English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я уверена

Но я уверена traducir francés

1,543 traducción paralela
Я могла бы отложить ее в долгий ящик, но я уверена, что он направил копию в департамент по добыче.
Je pourrais la mettre en bas de la pile, mais... une copie est au service du développement.
Но я уверена, что покушение на Вашу жизнь произойдёт этим вечером.
Je pense que la tentative d'assassinat aura lieu ce soir.
Мьı не общаемся, но я уверена, он скоро придет.
Je ne l'ai pas vu mais il ne tardera pas.
Слушай, я не привыкла к отказам и, очевидно, принимать их у меня плохо выходит, но я уверена, что между нами есть симпaтия, так в чём дело?
Je n'ai pas l'habitude d'être rejetée et visiblement, j'ai du mal, mais je suis sûre que ça passe entre nous, non?
Ладно, английский - мой не родной язык, но я уверена, что это было утверждение.
L'anglais n'est pas ma 1ère langue, Mais je suis sûre que c'était une affirmation.
Но я уверена, она будет очень довольна показом, и мы действительно надеемся, что она скоро поправиться.
Mais je suis sûre qu'elle aurait adoré le défilé et nous espérons qu'elle se remettra vite.
У меня нет улик, но я уверена, что кто-то тут был.
Je sais. Je n'ai pas de preuves, mais quelqu'un est venu ici.
Я сделаю анализ крови, но я уверена, что все в порядке.
Faisons des examens sanguins, mais je pense que tout va bien.
Охраны будет много, но я уверена, что мы сможем отыскать путь попасть туда.
Ce sera difficile mais on trouvera un moyen d'entrer. - J'adore!
Я могу послать тебе фото, но, э-ээ, не уверена, что оно сгодится для опознания.
Je peux t'envoyer une photo, mais ce profil-là te sera pas très utile.
Но я не уверена, что это считается второй локацией, ведь это случилось прямо возле больницы.
Mais je ne sais pas si ça compte comme deuxième endroit, vu que c'était tout près de l'hôpital. Donc on est un massacre.
Но все же, я уверена, он сказал, что использует деньги комитета и что он переведет их сегодня.
Je suis sûre qu'il va utiliser l'argent de la campagne et qu'il va faire le transfert aujourd'hui.
- Возможно ты не знал, и если Пол проиграет сегодняшнее голосование, я уверена, люди со временм забудут, что ты принимал в этом участие... но, Ли, если он найдет способ открыть этот дом, я не думаю, что кто-нибудь на этой улице простит тебя.
- Peut être que tu ne savais pas et si Paul échoue son plan, je suis sûre qu'après un peu de temps, les gens oublieront que tu l'auras'aidé'. mais, Lee, s'il trouve un moyen d'ouvrir cette maison, personne ne pourra te le pardonner.
Я не уверена, может так показалось на фоне маленькой мебели в детской, но это выглядело...
Les meubles sont peut-être petits, mais il avait l'air... Je sais.
Я уверена, Векс сделал это, но никто там не собирается говорить мне правду.
Je suis sûre que c'est Vex, mais personne là-bas ne me dira la vérité. Et toi?
Но я не совсем уверена, что оно исключительно научно.
Je suis pas sûre que ce soit entièrement scientifique.
Это была моя мама, но я уверена, что она была рада помочь.
Elle devait être ravie de vous aider.
Я уверена здесь есть связь, Но у нас просто не хватает фактов.
Je suis sûre qu'il y a un lien, mais nous n'en avons pas tous les faits.
Я была настолько уверена, что разрыв с Итаном был правильным решением, но сейчас...
J'étais sûre que rompre avec Ethan était la meilleure chose à faire, mais là...
Знаешь, ты отстойно скрываешь свои чувства и, слушай, Я уверена, что Клер хочет быть на этой вечеринке не больше, чем ты хотела ее устраивать, верно?
T'es pas douée pour cacher tes sentiments, et Claire ne voulait pas plus être à cette fête que toi l'organiser.
Я не знаю. Но я абсолютно уверена, что это так.
Je ne sais pas, mais, je ne pense pas me tromper.
И я до сих пор не уверена, что в ней есть смысл, но я всегда доверяла твоим инстинктам полицейского.
Et j'ai toujours des doutes, mais, j'ai toujours eu confiance en votre flair.
Я не была уверена, но... Сейчас я знаю точно.
Je n'étais pas sûre de me faire des films, mais... maintenant je sais.
Пока я не уверена, но я постараюсь узнать.
Je ne suis pas sûre mais je peux avoir l'info.
Но пойми, если я буду уверена в твоей верности, ты не сможешь жить среди нас.
Mais comprends que si je ne suis pas assurée de ta loyauté, tu ne peux pas vivre parmi nous.
Я не уверена, но...
Je suis pas sûr, mais...
Я собиралась купить ему свитер, но не была уверена в его размере.
Je voulais lui offrir un petit gilet mais j'étais pas sûre de sa taille.
Третье : приложу все усилия, чтобы мюзикл "Это всё любовь" имел успех. Я хоть и уверена в твоей решимости, но никому неизвестно, что творится в душе человека.
j'y mettrai tout mon coeur. nul ne connaît les vraies motivations d'une personne.
Я уверена, что это верный ответ на какой-то вопрос, но я спрашивала о площади параллелограмма.
Ça répond sûrement à une autre question, mais je voulais savoir où était le rhomboïde.
Но теперь я больше не была в этом уверена.
J'en étais moins sûre maintenant.
Но когда посмотрела в его глаза, эти замечательные глаза, впервые я была уверена, что Брайс Лоски был меньше.
Mais en le regardant dans les yeux, ces yeux magnifiques, pour la première fois, j'étais plutôt sûre que Bryce Loski était moins.
Я не очень уверена, насколько это было контролируемо, но странно - это да.
Contrôlée, je ne sais pas, mais sûrement étrange.
Но я не уверена, что она...
Mais c'est pas encore sûr qu'elle...
Послушай, я люблю своих детей, и я уверена, что я хорошая мать, но если ты не хочешь закончить с веревкой на шее, привязанной к стропилам в кладовке, в то время как ребенок будет тыкать тебя пальцем..
J'aime mes enfants, je pense être une bonne mère. Mais si vous ne voulez pas finir pendue à une rallonge dans le cellier avec le petit dernier qui vous balance...
Я уверена, есть какой-нибудь псих в Аргентине, в заебецкой дали отсюда, но может ли он бороться со своими извращенчествами, полностью заполненный, как пончик кремом, своими извращеньками?
Je suis sûre qu'il y a un barjot en Argentine, mais il bat l'agresseur qui est en moi?
Я уверена, здесь есть взаимосвязь, но могло быть...
Je suis sûr qu'il y a une corrélation,
- Но я почти уверена, что он из Евразии.
Mais il doit être eurasien.
Уверена, что это так, но я не о том.
J'en suis sûre mais ce n'est pas ce que je voulais dire.
Я не звонила заранее, но уверена, что нас внесут в список.
Je n'ai pas réservé, mais je suis sûre qu'il y aura de la place. Ça ira.
Он, я уверена, замечательный, но он не мальчик. Ему 19.
J'en suis certaine, mais c'est plus un gamin.
Я уверена, вы думаете, что у вас не хватит сил сделать это, но у вас хватит.
Je suis sûre que vous pensez ne pas être assez forte, mais c'est faux.
Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе.
Mais ce n'était pas clair pour moi jusqu'à ce moment dans les égouts.
Есть особо нечего, но, я уверена, разговор будет милым.
Il n'y a rien à manger, mais la conversation sera certainement charmante.
Но я не уверена даже, что скучаю по тебе.
Mais je ne suis même pas sûre que tu me manques.
Я не знаю, но вполне уверена, что это твоя вина.
Je l'ignore, mais je suis sûre que c'est ta faute.
Пять дней назад я не была так уверена, но сегодня...
Il y a cinq jours, je n'étais plus très sûre. Mais aujourd'hui...
Да, но я не уверена, что ты действительно хочешь этого.
J'aimerais en savoir plus. Oui, mais, je ne te crois pas vraiment.
Не уверена, что хочу это знать, но я рада, что ты его отпустил.
Je ne suis pas sûre de vouloir le savoir, mais Je suis heureuse que tu l'ai fait.
О, я уверена, что год безбрачия был для тебя жестоким, но, как человек, который получил от этого удовлетворение, все, чтоя могу сказать...
Une année de célibat n'a pas dû être facile à vivre, mais comme c'est moi qui en ai profité, je ne peux dire qu'une chose.
Нет, я уверена, что они замечательные. Но... вопрос в том, смогут ли они позволить себе дом при таком высоком уровне безработицы?
Ce doit être ravissant, mais peut-on acheter une maison avec un taux de chômage si élevé?
Я знаю, это выглядит странно, но у меня нет детских фото. - Вот поэтому я не уверена.
Je sais que c'est un peu débile, mais je n'ai aucune de photo d'enfance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]