Ну пошли traducir francés
677 traducción paralela
Ну пошли же.
Allez, allez.
А ну пошли!
On y va!
Лаки, маленький негодник, а ну пошли-ка.
Allons-y, petite canaille.
Ну пошли.
Allez.
"Ну давай, Франсис, пошли на ярмарку!"
Viens Franzis, allons à la fête!
- Ну всё, Ник, пошли.
- Viens, Nick.
- Ну, пошли туда.
Allons-y.
- Ну да, конечно. - Ну, пошли.
Oui, nous avons quelques disques.
Ну, пошли.
OK.
Ну что, пошли?
Allons.
Ну хорошо. Пошли.
En avant.
- Ну, вот и все. Пошли.
Allez, on y va.
- Ну что, пошли?
- Alors, tu viens?
Ну так пошли.
Allons-y, alors.
Ну, пошли, экипаж давно ждет.
Viens, mon buggy est juste là.
- Ладно. - Ну, поднимайся. Пошли.
Au boulot.
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,..
Tu n'es pas avec tes parents?
Хочу кое-что показать тебе, Эл. Ну же, пошли.
On a quelque chose à te montrer.
Ну же, пошли!
Ça te reposera.
Ну пошли.
- Allez, viens.
Бернхардт сражался за него, когда вы еще не пошли на войну.
Il s'est battu pour cette ville bien avant la guerre.
- Пошли, пошли. - Ну, хорошо. Я знаю, каково это, быть одному в незнакомом городе.
Ce n'est pas drôle d'être seul dans une si grande ville.
Ну все, пошли поедим, Ленни.
T'iras à Coney Island une autre fois.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да? Пошли.
Mets-toi là.
- Ну что, пошли?
Allez. On y va?
Ну ладно, пошли.
Viens.
Ну что, Док, пошли.
Très bien, Doc, allons-y.
Ну же, пошли!
Allez!
Ну, пошли.
Allez, on y va.
Ну, пошли мы ему эту сумму - так потребует еще.
Même si on lui envoyait ce qu'il veut, il ne s'arrêterait pas là.
- Ну так пошли за ним Хотите пойти в ресторанчик к Маноло?
A la guinguette de Manolo.
Дети... Ну и дети пошли.
Ah, les enfants d'aujourd'hui.
Ну если директор... - Пошли. - Не хочу!
Moi, je veux rester un peu!
Ну, здесь нас нашли. Пошли, пошли!
Ils nous ont bien trouvés, ici...
А ну, пошли вон отсюда!
Partez, idiots!
А ну, все за мной! Пошли.
Venez, vous autres!
Ну же, пошли, давай потанцуем.
Allez, viens danser!
Ну, ладно, пошли.
Bien...
Ќужен был кто-то заинтересованный, чтобы поддерживать исследовани € ну людей, которые пошли по наименее изведанным тропам.
La fondation avait besoin de quelqu'un de motivé, quelqu'un pour soutenir l'exploration des... et bien... les sentiers les moins connus.
- Ну, пошли, Филумена!
Viens!
Ну, пошли. К нему.
- Eh bien, allez, dites!
Ну, пошли, отец хочет сам поблагодарить тебя!
Allons. Père veut te remercier en personne.
Ну, пошли!
( À Vicki ) Allez!
Ну, тогда давай, пошли.
Allons-y alors. Viens.
Ну раз вы оба хорошо себя вели, пошли искать лодку.
Et toi, tu as été sage aussi?
Надо всего лишь забраться туда, ну давай же, пошли!
Il suffit de grimper, mais allez, secoue-toi!
Ну, значит мы тратим время впустую. Давай, пошли.
Alors, nous perdons du temps.
Ну а теперь пошли.
Descendez.
Ну что, пошли?
- Bon, puis on s'en va?
Первым делом, утром нужно поднять государственный флаг. Ну ладно, пошли.
les couleurs ici, le 1er mouvement de matin c'est d'envoyer les couleurs Ah, d'accord.
Ну все, пошли.
D'accord, lâchez-la.
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли с нами 108
пошли ко мне 25
пошли танцевать 50
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли с нами 108
пошли ко мне 25
пошли танцевать 50
пошли в дом 57
пошлите 104
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли со мной 528
пошли посмотрим 37
пошли вон 282
пошли выпьем 21
пошли вместе 28
пошлите 104
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли со мной 528
пошли посмотрим 37
пошли вон 282
пошли выпьем 21
пошли вместе 28
пошли уже 124
пошли прочь 58
пошли вниз 32
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли вон отсюда 32
пошли же 40
пошли ребята 19
пошли кого 27
пошли наверх 44
пошли прочь 58
пошли вниз 32
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли вон отсюда 32
пошли же 40
пошли ребята 19
пошли кого 27
пошли наверх 44