Он здесь traducir francés
14,235 traducción paralela
Он здесь из-за тела.
Il est là à cause du corps.
Но он здесь?
Mais il est là?
Он знает, почему он здесь.
Il sait pourquoi il est là.
Он здесь?
T'en as ici?
Сара бы не просила его, если бы она действительно думала, что он здесь.
Sara le demanderait pas, sauf si elle le pensait ici.
Как думаешь, что он здесь делал всё это время?
Que pensez vous qu'il faisait tout ce temps?
Папочка, почему он здесь?
Pourquoi il est là, papa?
Он здесь?
Il est là?
Если он здесь, мы должны найти его.
Si il est ici, on doit le trouver.
— Что он здесь делает? Тише, мы на одной стороне.
Calme, nous sommes tous du même côté.
Он здесь?
Pourquoi?
Он здесь для того, чтобы...
Je sais pourquoi, je regarde les infos.
Что он здесь делает? Я думал, это стерильный район.
Je croyais que c'était une zone sans germes.
Так, если он здесь по программе защиты, значит, он вляпался в одно из двух – или это организованная преступность, или терроризм.
Mais si c'est bien le cas, ça signifie qu'il est impliqué dans des choses comme la mafia ou le terrorisme.
Он здесь.
Il est là.
Может быть, он здесь, чтобы заключить мир.
Il veut peut-être faire la paix.
Он здесь больше, чем просто ради браслета.
Il n'est pas là que pour le bracelet.
- Что он здесь делает?
- Qu'est-ce qu'il fait ici?
Он здесь, сейчас, в этом времени впервые.
Il est ici, dans cette période pour la première fois.
Он здесь. - Да, квинжеты летают на автопилоте.
- Oui, les Quinjets n'ont pas besoin de pilote.
Он был здесь.
Il était ici.
Он был здесь.
Il était là.
Скотт не найдёт тебя здесь. Он не уловит твой запах.
Scott peut pas te trouver ici, pas avec ton odeur.
Верно. Жди здесь, если вдруг он захочет сбежать.
Tu attends ici au cas où il s'enfuirait.
Он ещё здесь.
C'est toujours là.
– Он ещё здесь.
- Il est toujours là.
Он только что был здесь.
- Il était juste là.
Здесь только один стационарный телефон и он звонит сюда.
Il n'y a qu'un fixe et il sonne ici.
Я спросила потому что, если он ещё здесь, у нас осталась кое-какая работа.
Je demande seulement parce que s'il est encore ici, nous avons du travail.
Ну а здесь единственная шишка - это он.
Ici, la seule personne importante c'est lui.
Если Энди говорит, что он будет именно здесь, значит так и будет.
Si Andy dit que c'est ici que ça va se passer, c'est ici que ça va se passer.
Потому что он уже однажды пытался Здесь всех убить.
Parce qu'il a déjà essayé de tuer tout le monde ici.
Он всё это время был здесь.
Il était là tout ce temps.
Он был здесь, чтобы спасти Дейзи.
Il était là pour sauver Daisy.
Запертый здесь, он сделал около тысячи звонков.
Pris au piège, il a passé un tas d'appels au 999 pendant le week-end.
Похоже, что он просто выжидал чего-то здесь.
On dirait qu'il ne fait que gagner du temps, à Shetland.
Он рассказал бы вам об этом, если бы оказался здесь.
C'est ce qu'il vous aurait dit s'il avait été ici.
Он шутил, что подарит мне её на свадьбу, и когда я вчера пришла домой, она была здесь.
Il disait qu'il me l'offrirait comme cadeau de mariage, et quand je suis rentré hier soir, c'était là.
Она хотела, чтобы он знал, что у него всегда будет здесь дом.
Elle voulait être sûre qu'il sache qu'il serait toujours chez lui ici.
Я останусь здесь, следить за ним, в случае, если он сорвется.
Je reste ici, à le suivre au cas où il s'en va.
- Пошли. - Он ведь здесь, так?
Il est là, c'est ça?
Он знает, что ты здесь и рассказываешь мне об этом?
Il sait que tu es là, à me raconter tout ça?
Мы сидели прямо здесь, и он опустился на колено, и сделал предложение.
On était assis juste là, il s'est mis à genoux, et il a fait sa demande.
Он сказал, что ты где-то здесь.
Il m'a raconté.
- Он хочет сказать, что... здесь в Ватикане...
Ce qu'il veut te dire, c'est qu'ici au Vatican
Ќо если ѕапа считает, что может сложить полномочи € с ѕервого ћинистра, без каких-либо т € жких последствий, которые неминуемо последуют, это значит, что он совершенно не понимает, как здесь все устроено.
Mais... si le pape s'imagine qu'il peut destituer le secrétaire d'État sans qu'il s'ensuive de graves répercussions, c'est qu'il ne comprend rien à la façon dont nous fonctionnons.
Может это пойдет на пользу Норману, увидеть меня, позволит ему убедиться, что все хорошо, и когда он на этом сосредоточится, он попробует адаптироваться здесь.
Peut-être que ça ferait du bien à Norman de me voir, de lui faire savoir que tout va bien et qu'il peut se concentrer sur ce qu'il essaie d'accomplir ici. Je demande juste à le voir une fois.
Да, он должен быть здесь. Его мама покидает его.
Sa mère le quitte.
Я просто хочу, чтобы он избавился от этого гнева пока я еще здесь, чтобы помочь.
Je souhaite juste qu'il fasse sortir cette colère quand je suis là pour aider.
Именно здесь он знает о тебе, все о тебе.
C'est là qu'il apprend pour toi, tout de toi.
Он скоро будет здесь.
Il va arriver bientôt. Allons-y.
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
он здесь из 24
он здесь работает 29
он здесь был 20
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
он здесь живёт 18
он здесь из 24
он здесь работает 29
он здесь был 20
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219