Она спасла мне жизнь traducir francés
85 traducción paralela
– Они бы убили его. – Она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie, Monsieur.
Но она спасла мне жизнь!
- Elle est ma vie!
Виола решила, что раз она спасла мне жизнь... теперь она принадлежит ей.
Viola avait décidé que puisqu elle m'avait sauvé la vie, d'une certaine façon ma vie lui appartenait.
Она спасла мне жизнь и убила брата Терека. Она знала, что подписывает смертный приговор самой себе.
Pour me sauver, elle a tué le frère de Terek sachant qu'elle signait son arrêt de mort.
Она спасла мне жизнь в Азенкуре.
Il m'a sauvé à Azincourt.
Она спасла мне жизнь, вот что случилось.
Elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь однажды в баре в Калькутте.
- Elle m'a sauvé la vie dans un bar à Calcutta.
Доктора сказали, что она спасла мне жизнь.
Les médecins ont dit que ça m'a sauvé la vie.
Но в конце концов она спасла мне жизнь.
Mais elle a fini par me sauver la vie.
Но она спасла мне жизнь.
Mais elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie.
Потому что... Она спасла мне жизнь.
Car elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvée.
Почему... она спасла мне жизнь.
- C'est elle qui m'a sauvé la vie.
Дело в шапке. Она спасла мне жизнь.
Ce chapeau m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie
Она спасла мне жизнь в Москве, она бывший агент КГБ,
Elle m'a sauvé la vie à Moscou.
Мама, она спасла мне жизнь!
Maman, elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Mince, elle vient de me sauver la vie.
Она спасла мне жизнь.
C'est elle qui m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Tu m'as sauvé la vie.
Получилось же, что это она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie.
Сегодня она спасла мне жизнь, пулей, которую она дала нам.
Elle m'a sauvé la vie, tout à l'heure. Grâce à sa balle.
Керолайн, она спасла мне жизнь!
Caroline, elle m'a sauvé la vie!
Но она спасла мне жизнь.
Mais... elle m'a ensuite sauvée.
Она спасла мне жизнь, ты знаешь.
Elle m'a sauvé la vie, tu le sais.
У меня был сердечный приступ. Она спасла мне жизнь.
J'ai eu une crise cardiaque.
Слушайте, она спасла мне жизнь.
Écoutez, elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь после того как я оставила твоего отца.
Elle m'a sauvé la vie quand ton père est partis.
Можешь доверять Мэри — она спасла мне жизнь.
Fie-toi à Mary, elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Elle m'a sûrement sauvée.
Она спасла мне жизнь бесчисленное количество раз.
Elle m'a sauvé la vie un nombre incalculable de fois.
Она спасла мне жизнь.
Surtout pas, depuis qu'elle est la, je revis.
Она спасла мне жизнь. Меня мучали и пытали, я была на грани, умоляла о смерти, но Мэри Сибли спасла меня.
J'ai été torturé et tourmenté, au point de supplier ma mort, et Mary Sibley m'a délivré du mal.
Видишь ли, она спасла мне жизнь прямо в этом здании.
Elle m'a sauvé la vie dans cette organisation. Hydra m'a pris la main dans le sac.
Она спасла мне жизнь, и я перед ней в долгу.
Elle m'a sauvé la vie, je lui suis encore redevable.
Она мне жизнь спасла.
- Elle m'a sauvé la vie.
Она спасла мне жизнь.
Il m'a sauvé la vie.
- Она мне жизнь спасла!
- Elle m'a sauvé la vie.
Она вроде как спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie.
- Она спасла мне жизнь.
Elle m'a sauvé la vie.
Но что-то она во мне увидела. И она спасла меня. Показала мне новую жизнь.
Mais elle a vu quelque chose en moi, et elle m'a sauvée, m'a offert une nouvelle vie.
Лично я совсем не возражаю против ее возвращения, раз уж она только что спасла мне жизнь, и всё такое.
Je suis pour qu'elle revienne vu qu'elle m'a sauvé la vie.
♪ Она спасла мне жизнь, Трик.
Elle m'a sauvé la vie.
Она спасла жизнь мне, и многим другим.
Elle a sauvé ma vie et beaucoup d'autres.
Стараюсь быть еще одним партнером в Оливия и Партнеры. Но каждый раз, когда я смотрю на Оливию, я думаю, эта женщина спасла мою жизнь, и она не хочет говорить мне, как, и она не хочет говорить мне, почему.
J'essaye juste d'être un autre associé chez Pope Associés, mais à chaque fois que je regarde Olivia, je pense, que cette femme m'a sauvé la vie, et elle ne me dira pas comment et elle ne me dira pas pourquoi.
А она спасла жизнь мне.
Et elle a sauvé la mienne.
И она сказала мне, она не спасла мою жизнь, не для того, чтобы я уничтожил свою жизнь.
Et elle m'a dit qu'elle ne m'avait pas sauvé la vie, pour que je puisse le jeter.
Да, она, можно сказать, спасла мне жизнь.
Oui, elle m'a, en quelque sorte, sauvé la vie.
Она так заботилась обо мне, спасла мне жизнь.
Elle a bien pris soin de moi, elle m'a sauvé la vie.
Да, сыворотка спасла мне жизнь, но сейчас она меня наградила этой крутой суперсилой и... Бог знает, что следующее на очереди.
Le sérum m'a sauvé la vie, mais maintenant que ça me nargue avec des pouvoirs super cools et..
она спасла меня 47
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она слаба 18
она сейчас придет 16
она сошла с ума 79
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она сильная 119
она считает 375
она спрашивает 89
она слаба 18
она сейчас придет 16
она сошла с ума 79
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73