English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Она старая

Она старая traducir francés

290 traducción paralela
Она старая ведьма.
C'est une vieille sorcière.
- Она старая дева.
Elle ne s'est jamais mariée.
Все равно она старая.
Elle est vieille, en tout cas.
Но по её голосу я сразу понял, что она старая.
On m'a dit qu'elle était vieille.
Это для вас она старая, а для меня происходит каждую ночь.
Pour vous, mais pour moi... elle recommence toutes les nuits.
Ну, она старая там, откуда я приехал.
C'est un classique là d'où je viens.
У спокоил. Она старая...
Ça m'enlève de la pression.
Она старая. Как ты.
Elle est vieille, comme toi.
Это золотая монета. Она старая и похожа на рисунок в книге.
D'accord, tu as une pièce en or et elle est vieille et ressemble à celle du bouquin.
Она старая.
Regardez-la!
Она старая, она может умереть.
Elle peut mourir. Bouge-toi!
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
N'oubliez pas ma belle que la reine est rusée.
Эта старая разрушительница вопит, что она миссис Рэндом.
La vieille prétend être Mme Random.
Это значит она хочет, жадная старая кошёлка.
Je suis sûre que c'est pour elle. Vieille bique!
Есть старая поговорка, Марк : "Она только на поверхности."
Le dicton dit que c'est superficiel.
Но сейчас она просто старая женщина, спящая на кушетке в доме своей невестки.
Elle n'est plus qu'une vieille femme qui dort sur le canapé de sa belle-fille.
Можно не сомневаться, что она и эта старая ведьма за всем этим стоят.
Vous pouvez parier que la vieille sorcière sait tout ce qui se passe ici.
Она его старая любовь
Pas du tout.
Да. она должно быть его старая любовь
Notre mère pleurait. C'est ça.
- Она очень старая. Почти такая же старая, как сами звезды.
Presque aussi vieux que les étoiles elles-mêmes.
Она просто старая женщина.
Ce n'est plus qu'une vieille femme maintenant.
Старая женщина - она умерла месяц назад.
C'est une femme morte il y a un mois.
Да, но не такая уж она и старая!
oui.. Mais pas si "vieille" que ça!
Она не ведьма, и как по мне, не такая уж старая.
Elle n'est pas sorcière et ne me paraît sûrement pas vieille.
Она всего лишь старая женщина.
Au fond c'est une brave femme.
Что меня поражает, так это её возраст, она такая старая.
Ce qui m'a le plus frappé, c'est son passé, tout est si ancien.
- Она старая?
- À environ 2 milles d'ici.
Она была у них проездом, старая подруга семьи.
Je sais pas. Elle était de passage. Une amie d'enfance.
И она заставляет их верить, что бедная старая мартышка, у которой ноги колесом, - это сатир!
Et elle leur a fait croire que ce vieux singe boiteux était une satire.
- Старая она.
- Elle est très vieille.
Мы вызывали врача, но он сказал, что она уже слишком старая.
On a appelé le médecin qui a dit que c'était l'âge.
Она совсем старая, Джонстон.
Elle est très vieille. Dix-sept ans.
И она не такая старая. Я видела ее по телевизору прошлой ночью, Она выглядит лет на 35.
Je l'ai vue l'autre soir à la télé et elle avait l'air d'environ 35 ans.
Она просто старая сумасшедшая.
Elle est un peu folle.
Пусть она поможет, эта старая макака! Вместо своих ужимок, давай!
Il peut pas nous aider, le vieux macaque au lieu de nous faire des salamalecs.
Она... старая.
Elle est âgée.
Эта старая грымза? Она понятия не имеет, как надо обращаться с такими детьми, как Томас.
Ce vieux dragon ne sait pas comment s'y prendre avec un enfant précoce comme Thomas.
Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
Vous et moi, on sait que c'est une vieille fille.
Это старая злая кобыла, но теперь она твоя.
C'est une vraie peste, mais elle est à toi.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Ta vieille fille, Jia-Jen, elle restera à tes basques toute ta vie, à moins que tu ne la maries!
Моя мама тоже умерла. Но она была не старая.
Maman est morte, mais pas vieille.
- Она довольно старая, так?
C'est vieux.
Старая она уже.
Elle est déjà vielle.
Здорово, получается она очень старая лгунья.
Bon, c'est une très vieille menteuse!
Там была старая дама, мадам Щербацкая, она очень похожа на мою бабушку.
Il y avait une vieille dame là dedans, Madame Tiersbasku, elle ressemble beaucoup à ma grand-mère.
Она и Мэтт. Старая история, открытый огонь.
Avec Matt, au coin du feu.
Она злая старая сука, у нее тупая прическа она большая-большая - большая-большая сука.
Elle est moche et conne Elle est co, co, co, co, conne
Она злая старая сука, у нее тупая прическа
Elle est moche Conne et mal coiffée
Она очень старая.
Elle est très vieille.
Она просто старая.
Il est vieux.
Она - старая дева. Неужели это так сложно?
Mais elle fait plus que ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]