English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Они бы сказали

Они бы сказали traducir francés

194 traducción paralela
- Они бы сказали : "Смотрите, какое все большое"
- Ils diraient "mince alors! c'est trop gros!"
Если бы эти стены могли говорить, они бы сказали :
Des tonnes! Si ces murs parlaient, que diraient-ils?
И при таком приземлённом мышлении, Они бы сказали что и этого | коня невозможно сломить.
La même étroitesse de vues a proclamé ce cheval indomptable.
Если б я сказала своим французским друзьям, что Шарль-Анри ушел... они бы сказали " "конечно".
Si je disais à mes amis français que Charles-Henri était parti... ils diraient, "Bien sûr".
Они бы сказали, что там были наркотики.
Ils diraient qu'il y avait de la drogue dedans.
Если бы твои родители увидели это, они бы сказали то же самое.
Si vos parents pouvaient voir ça, ils vous diraient la même chose.
Они бы сказали, что я двуличен.
C'est ce qui s'appelle être ambidextre.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Pourquoi vous venir voir... cette racaille en prison?
- Они бы не сказали.
- Inutile.
Но они не сказали бы ни слова похвалы в адрес дочки шофёра.
Mais approuverait-on la fille du chauffeur? Non.
Они сказали, что бы я пришёл сюда... и вывел тебя, и...
Ils m'ont demandé de te faire sortir.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
Ces deux dernières semaines... sans l'enseigne, on perdait... deux clients.
Ну, я думаю они сказали бы мне, если бы увидели его.
Je suis sûr qu'ils me l'auraient dit s'ils l'avaient vu.
Они бы не сказали. [Вики отодвигается пока говорит, но первый Неваляшка подталкивает ее обратно]
Vicki se déplace en parlant.
Что они сказали бы о девушке в брюках, хм? Ха!
Que diraient-ils d'une fille en pantalon?
Они сказали, что это был несчастный случай, я верю им. Но это вздор...! По той простой причине, что если бы они в действительности были агентам Рефузиса, они могли бы... достичь своей цели гораздо проще.
Ils ont dit que c'était un accident, et je les crois... pour la simple raison que s'ils travaillaient réellement pour les Refusiens, ils auraient pu atteindre leur objectif de manière bien plus simple, qui ne les aurait pas exposés eux-mêmes à ce danger.
Черт, если бы они только знали они бы сразу сказали, что никогда не будут его бить.
Ils ont pas réussi... à le battre!
- Что бы они сказали?
- Que diraient-ils? Aucune idée.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
Même si je l'avais fait, ce n'est pas pour ca que j'aurai su la raison de sa mort... plus exactement de son suicide.
Что бы они ни сказали - неважно.
Ce qu'ils disent ne compte pas.
- Ну, почему бы и нет? - Они сказали, что раньше этого никто не проделывал.
Ils ont dit que c'était impossible.
Они сказали что-то вроде, "Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант. Я никогда не видел ничего подобного."
et ils ont dit, "je sais pas, mais celui qu'il l'a fait, a un remarquable talent, j'avais jamais rien vu de pareil."
и через, скажем, три недели,... они сказали бы одно слово.
et puis au bout de, disons, 3 semaines, l'disaient juste un mot.
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Ils n'avaient jamais vu un tel enthousiasme.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Si on m'avait dit que l'année d'après, ils ne seraient plus là, que je porterais cet uniforme, ici, et que je serais chargée de la protection d'un vortex...
Да, иначе они бы Вам сказали.
- Ils vous l'auraient dit sinon.
- Они хотя бы сказали тебе причину? - Они предложили тебе альтернативу?
Vous ont-ils donné une raison?
И они все сказали : "Кто бы это мог быть"?
Et ils dirent : "Qui est-ce?"
Вильямс : Мне родители сказали, что они бы приехали, но у них аллергия.
Mes parents devaient venir, mais ils ont des allergies.
А если они ошиблись ведь нет возможности исправить? Думаешь они сказали бы нам?
S'ils avaient fait une erreur irréversible, ils nous le diraient?
а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
quand les flics sont arrivés... ben... le type... ils l'ont remercié, disant que s'il l'avait pas tué ils l'auraient fait.
Они бы сказали нет.
- Jamais demandé, ce serait non.
Они сказали, что дань велика, настолько велика, что люди никогда бы не позволили взять ее... поэтому люди не должны были мешаться под ногами.
Ils ont dit que le tribut était si important que nul ne les laisserait le prendre, que les gens devaient être défoncés.
Если бы мы сказали нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдным кием.
Si on avait refusé, ça les aurait offensé et ils nous auraient battu à mort avec leurs queues de billard.
Если бы ты не был человеком, они бы тебе обязательно это сказали.
Si t'étais pas humain, ils te l'auraient dit.
"Бернард Блэк - безумец!" сказали бы они. "Он болен, он опасен."
"Bernard Black, il est fou!" Ils diraient. "Il est dangereux."
Они мне сказали, что совершенно невозможно, что от удара крышу оторвало бы таким образом.
Ils disent que l'impact n'aurait jamais pu ouvrir le toit comme ça.
Они сказали, что если бы у нас было наборное устройство, то оно бы компенсировало потерю энергии... и позволило бы Вратам завершить процесс реинтеграции.
Un composeur aurait compensé pour la perte d'énergie et la porte aurait achevé la réintégration.
Что бы сказали эти придурки, если они об этом узнали?
Que diraient ces machos s'ils savaient?
Выдели они минутку на просмотр, сказали бы :
Pour quoi faire?
Они хотя бы раз сказали "Я люблю тебя"?
Mais tu crois qu'ils se sont déjà dit "Je t'aime"?
... you see it in the gradual loss of population control. Многие из нас, приватно сказали-бы, что дела не хороши, что они ухудшаются.
Beaucoup d'entre nous diraient en privé... que les choses ne vont pas bien, qu'elles sont pires.
Если бы они сказали мне тогда о 15-ти годах,.. ... стало бы мне от этого легче?
S'ils m'avaient dit que je sortirais dans 15 ans, aurait-ce été moins dur d'être enfermé?
Они оба хотят быть вместе, и они уже были бы, если бы думали, что уже сказали друг другу "прости".
Ils veulent tous les deux être ensembles, mais ils pensent pas une seconde à aller voir l'autre et s'excuser!
Они сказали, что бы пришёл сам.
Ils ont dit que tu devais aller te présenter.
Если бы в твоё отсутствие, я бы приказала Колле отдать девочек, сказали бы, что в твоё отсутствие я отказала девочкам в убежище, в котором они нуждались.
Toi absent, si je disais à Collé de renvoyer les fillettes, les gens diraient que pendant ton absence, j'ai renvoyé des fillettes qui cherchent protection.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Si c'étaient des tueurs professionnels, ils ne nous auraient jamais dit pour qui ils bossaient.
Вы так сказали! Если бы симптомы Кейта были вызваны средой, они бы исчезли, как только бы он попал сюда.
Si c'était lié à son environnement, il aurait dû aller mieux ici.
- Они сказали "покушение на убийство". Мы хотя бы знаем... - Я её не убивал.
Du moins tentative de meurtre à moins que nous sachions...
Почему бы вам просто не выйти из чулана? И они сказали...
Pourquoi vous ne sortez pas du placard?
С чего бы это? Они сказали мне прямо там.
Pourquoi j'en recevrais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]