Оставьте её в покое traducir francés
130 traducción paralela
- Тихо. Оставьте её в покое.
Laissez-la tranquille.
- Оставьте её в покое, миссис Д'Арси!
- Laissez-la tranquille, Mme D'Arcey.
- Оставьте её в покое.
- Laissez-la.
Оставьте её в покое!
- Laissez-le en paix! - C'est un grand acteur.
Кто бы вы ни были оставьте её в покое. Отпустите её.
Alors, qui que tu sois... laisse-la tranquille.
Оставьте её в покое!
Laissez-la tranquille...
Она без гроша, и у нее ребенок. Оставьте её в покое.
Elle n'a plus rien, avec un bébé, laissez-la.
Оставьте её в покое!
J'en fais mes affaires si je veux.
Оставьте её в покое, вы только взгляните на неё.
Mais laissez la, vous voyez pas dans quel état elle est?
Оставьте её в покое, ей больно! Мама!
Laissez-la tranquille, vous allez lui faire mal!
Звери, оставьте её в покое!
Laissez la tranquille, bandes d'animaux!
Оставьте её в покое!
Laissez-la tranquille!
Хауз, оставьте её в покое.
- Laissez-la.
Оставьте её в покое. Она устала.
Allez, laissez la tranquille... elle est épuisée.
Оставьте её в покое, ОК?
Laissez-la tranquille, okay?
Оставьте её в покое.
Foutez-lui la paix.
Пойдем. Сударыня, оставьте её в покое. Разве это так сложно?
Laissez-la, madame...
Оставьте её в покое!
Laisse-la, ça suffit.
Оставьте ее в покое.
Fichez-lui la paix.
Оставьте ее в покое.
Laissez-la tranquille.
Будьте вы прокляты! Оставьте ее в покое!
Laissez-la tranquille!
- Оставьте ее в покое.
Laissez-la.
Оставьте только ее в покое.
Laissez-la donc tranquille aussi!
Оставьте ее в покое.
Laissez-la.
Оставьте её в покое!
Laissez-la!
Оставьте ее в покое!
Laissez-la tranquille!
Она Не виновата, оставьте ее В покое!
Elle n'y est pour rien. Laissez-la partir!
Оставьте её в покое.
Laisse-la donc.
Оставьте ее в покое!
Laissez-la en paix.
Оставьте мою машину в покое и больше ее не трогайте.
Laissez ma voiture et n'y touchez plus.
- Оставьте ее в покое.
- Laissez-la!
Оставьте ее в покое.
.. alors on laisse tranquille Tata Camille!
Моей дочери ничего не известно, пожалуйста, оставьте ее в покое!
Mes filles ne savent rien, allez-vous-en.
Да оставьте ее в покое.
Fous-lui la paix.
Оставьте ее в покое.
Laisse-la tranquille.
Оставьте ее в покое.
Simon, laisse la en paix.
- Эй, оставьте ее в покое.
- Eh, laissez la tranquille
- Оставьте ее в покое!
Laisse-la tranquille!
Оставьте её в покое.
- Docteur!
Я предупреждаю тебя Оставьте ее в покое
Je te préviens, laisse-la tranquille.
- Нет, просто оставьте её в покое.
Laissez-la tranquille.
Оставьте ее в покое.
Foutez-lui la paix!
- Оставьте её в покое. Ты разбудишь детей.
Tu vas réveiller les petits.
Оставьте ее в покое.
- Laisse-la tranquille.
- Слушай, просто оставьте ее в покое.
- Voyons, laissez-la tranquille.
- Оставьте ее в покое!
- Laissez-la tranquille! - Assise!
Оставьте эту планету и её население в покое, иначе я им воспользуюсь.
Laissez cette planète et ses habitants tranquilles, ou je m'en servirai.
Оставьте ее в покое! Я серьезно!
Laissez-la tranquille!
Она права. Оставьте ее в покое.
Elle a raison, laissez-la.
Оставьте ее в покое.
Fous-lui la paix!
Оставьте ее в покое.
Laissez-la tranquille!
оставьте ее в покое 95
оставьте ее 79
оставьте её 66
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее 79
оставьте её 66
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25