Оставьте меня traducir francés
1,075 traducción paralela
- Пожалуйста. - Оставьте меня, не видите, я разговариваю?
Vous ne voyez pas que je suis au téléphone?
А теперь оставьте меня в покое.
Maintenant, laisse-moi tranquille!
Оставьте меня, пожалуйста!
Laissez-moi, je vous en prie!
Прекрати! Не лезь ко мне! Оставьте меня в покое!
Foutez-moi la paix!
Оставьте меня наедине с майором.
J'aimerais être seul avec le commandant.
Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Non, maman. Va-t-en. Laisse-moi seul.
Оставьте меня.
Laissez-moi tranquille.
Оставьте меня.
Laissez-moi seul.
Словом оставьте меня в покое. - Ясно?
- Laissez-moi dormir, voulez-vous?
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда. Постойте, фрейлейн Бюрстнер, что подумают жильцы.
Que penseront les autres locataires, et vous allez la réveiller.
Да оставьте меня в покое!
Laissez-moi, je sais marcher.
Оставьте меня!
Lâchez-moi!
Оставьте меня в покое!
- Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Alors laissez-moi tranquille.
Оставьте меня в покое!
Foutez-moi la paix.
Оставьте меня в покое!
- Allez réparer votre phare!
- Ты так просто не уйдешь. - Оставьте меня!
- Non, ne pars pas.
Оставьте меня.
Laissez-moi!
Отцепитесь от меня! Оставьте меня!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое!
Je n'ai pas le temps de...
- Оставьте меня! - Тихо, успокойся!
Laissez-moi!
- Оставьте меня в покое!
- Laisse-moi tranquille!
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi.
- Полицию не зовите. - Оставьте меня.
Ne l'appelez pas.
- Ничего, оставьте меня.
- Ce n'est rien. Laissez-moi.
Оставьте меня!
Gardez-moi plutôt!
Оставьте меня одну.
Laissez-moi!
Нет, оставьте меня!
Laissez-moi!
Оставьте меня в покое!
Lâchez-moi.
Оставьте меня.
Allez, filez!
Оставьте меня в покое! Гребите!
VOUS FOUTEZ-MOI LA PAIX!
- Ну, знаете, война, все-таки. - Оставьте меня в покое.
- Oh en temps de guerre vous savez..
Оставьте меня в покое!
- Fichez-moi la paix!
Оставьте меня!
Laisse-moi! C'est une honte!
Оставьте меня!
Laisse-moi!
Оставьте меня!
Laissez-moi!
Прошу, оставьте меня.
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.
- Я вам хотел помочь. - Оставьте меня в покое!
Cessez de vous payer ma tete!
Господа, оставьте меня.
Messieurs, vous me laissez.
Доктор, оставьте меня в покое.
- Docteur, laissez-moi tranquille.
- Тогда оставьте меня.
- Alors, laissez-moi!
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня, оставьте Я не могу Вам больше доверять Одна неделя.
Accordez-moi une semaine.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках. Что Вы сделали тем девушкам?
Si vous voulez me tourmenter àjamais, laissez-moi imaginer...
Оставьте его. Вы хотите погубить меня?
Vous voulez donc ma perte?
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi!
Лучше оставьте свой отряд позади меня, генерал.
Laissez-moi votre brigade, général.
Хорошо, оставьте ее для меня?
Je prends cette chambre!
Оставьте меня в покое!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое.
Oh, foutez-moi la paix!
- Оставьте меня в покое.
- Laissez-moi tranquille!
оставьте меня в покое 680
оставьте меня одного 32
оставьте меня здесь 18
оставьте меня одну 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
оставьте меня одного 32
оставьте меня здесь 18
оставьте меня одну 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40