Останемся друзьями traducir francés
120 traducción paralela
"Оставим выбор за ней. Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями."
Mais nous resterons amis, quel que soit son choix.
Ничего страшного, мы останемся друзьями.
Ne vous tracassez pas, chéri, restons amis.
- Никаких разногласий. Мы останемся друзьями.
- Fini les pactes, on reste amis.
Это самый лучший выход, останемся друзьями.
Quittons-nous bons amis.
Я сказал ей : Останемся друзьями.
J'ai dit : "On sera toujours amis"
Но мы-то все равно останемся друзьями.
Je voudrais vous dire... que nous resterons amis.
Мы всегда останемся друзьями, пока ты этого хочешь.
On sera toujours potes tant que tu me lâcheras pas.
Так что не будем больше об этом говорить и останемся друзьями, ладно?
Alors, ne parlons plus de ça et restons amis, d'accord?
- Ну и что? - Останемся друзьями.
- Ca restera comme ça.
- Останемся друзьями?
- Oui. Avec une chance.
- Мы ведь останемся друзьями.
- On restera amies.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Mais notre amitié survivra et sera plus forte.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
J'espérais qu'on resterait amies.
Давайте останемся друзьями.
Soyons amis.
Останемся друзьями?
Sans rancune?
Но мы останемся друзьями.
On restera amis? Les meilleurs amis du monde.
Но в любом случае, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Mais j'espère qu'on pourra être amis.
"Давай останемся друзьями?"
On devrait être amis?
Анри, останемся друзьями.
Henri, restons amis.
И потом она сказала... она сказала, что мы всё равно останемся друзьями.
Elle a dit qu'on restait amis.
Так что... если Донна бросит тебя... и начнет встречаться со мной, мы останемся друзьями?
Donc, si Donna te quitte... et se met avec moi, on reste amis?
Мы останемся друзьями.
On peut rester amis.
Я могу говорить всё что я захочу, и ты всё забудешь! Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями!
Je peux l'insulter, tu oublieras et on sera toujours amis.
И мы всё равно останемся друзьями. И, может быть, даже любовниками.
On sera toujours amis... voire amants.
Зойдберг мой друг. И хотя женщина встала между нами... я говорю, что мы всегда останемся друзьями
Dr Zoidberg est mon ami, et bien qu'il y ait une femme entre nous... on restera toujours amis.
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Mais tu penses pas que ce serait mieux si on restait juste amis?
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Restons amis. Au final, seuls restent l'amitié, la confiance... l'honneur.
Мы останемся друзьями на всю жизнь.
Si on a été amis un jour, on l'est pour la vie.
И... Будет здорово, если мы останемся друзьями...
Je voulais juste... qu'on soit amis.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Je pourrais affronter la police, si je te savais à mes côtés. Si tu restais mon amie.
Но мы всё равно останемся друзьями. Я серьёзно.
Quoiqu'il en soit tu ne perdras jamais mon amitié.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
J'espère qu'on pourra quand même continuer à être amis...
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Quels que soient les coups du sort qui t'arrivent, nous sommes toujours amies, n'est-ce pas?
Но мы останемся друзьями, да?
Mais on peut quand même être amis, n'est-ce pas?
И я уверена, что останемся друзьями.
Et je suis sûre qu'on restera amis.
И навсегда останемся друзьями.
" On restera toujours amis.
Ну как, останемся друзьями?
- T'as quatre ans, ou quoi?
- Но мы по прежнему останемся друзьями.
Tu n'as pas tué des gens, mais la vérité!
Мы говорили друг другу, что не смотря на то, что будет между нашими домами, мы останемся друзьями.
On disait qu'on laisserait pas nos maisons gâcher notre amitié.
Знаешь, может быть... мы останемся друзьями?
Tu crois qu'on pourrait être amis?
Про то, какая я особенная, и что мы навсегда останемся друзьями?
Celui qui dit combien je suis spéciale et comment nous resterons toujours amis?
Давай останемся друзьями.
Je veux qu'on soit amis.
Если мы из этого выберемся шанс на то, что мы останемся друзьями груди.
Si on s'en tire, les chances qu'on demeure des amis sont hautement... - hautement...
В смысле, останемся ли мы друзьями?
Serons-nous encore amis, tu veux dire?
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Ecoute, il vaut mieux qu'on soit juste amis.
Давай останемся просто друзьями, Диз?
On peut pas rester amis, Diz?
Да, здорово, если мы останемся просто друзьями...
Juste qu'on soit amis.
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
On sera toujours tes amis.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Et ne vous inquiétez pas, rien n'a changé entre nous... Nous avons étions amis et nous le resterons. La seule différence est que vous êtes mariée et que moi je me marierai d'une façon ou d'une autre un jour.
Конечно, мы останемся друзьями.
Oui, on peut rester amis.
Останемся друзьями?
Peut-on être amis?
друзьями 182
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановимся 53
остановка сердца 124
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановимся 53
остановка сердца 124