English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Остановились

Остановились traducir francés

1,795 traducción paralela
Хорошая новость заключается в том, что у вас остановились кровотечение.
Heureusement, vous ne saignez plus.
- Мы продолжим с того момента, на котором остановились.
On reprendra où on en était et on continuera. Mais?
Так на чём мы остановились?
Donc, on en était où?
Так, на чём мы остановились?
Où on en était?
Он сделал всю грязную работу, чтобы стать выдающимся, и мы остановились на сладко-душистой харизме и наслаждаемся жизнью.
Lui, il se charge d'être au top et nous, on s'accroche à son charisme et on en profite au passage.
Так, на чём мы остановились?
On en était où, déjà?
Почему мы остановились?
Pourquoi on s'arrête?
Так, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Итак, на чем мы остановились?
Maintenant, où en étions nous?
Джек, давай вернёмся к месту, где остановились.
Jack, on veut revenir comme on était avant.
Вы тоже тут остановились?
- Vous avez une chambre, ici?
Они остановились, не могут уйти, и никуда не идут.
Coincées, immobiles, sans issues.
Спасибо вам, что остановились.
- Merci d'être passés.
Я не могла сказать им, чтобы они остановились.
Je n'arrivais pas à leur dire d'arrêter.
Ну, вероятно, да. Поэтому мы остановились.
On a donc arrêté.
Ах, они остановились.
Oh, ils ont cessé de m'attaquer.
- У тебя идеальная кожа. - На чем мы остановились? Элли Торес, ты моя семья,
- Sa nouvelle activité préférée, c'est d'être enterré dans le sable, parce qu'il aime s'imaginer comme une tête indépendante.
¬ один момент, люди остановились и сказали :
D'un seul coup, on se dit : " En quoi croire?
На чем мы там остановились?
Tu reprends juste à la fin.
Их часы остановились на 12 : 00.
Ces deux horloges sont arrêtées à 12h.
Помнишь ту планету, на которой мы остановились, когда думали, что она создана пришельцами?
Tu te souviens, la planète qu'on a cru créée par les extraterrestres?
Вообще-то, на работе мы не остановились и зашли чуть дальше.
En fait, on a fait plus que travailler ensemble.
Мы остановились на трех именах.
On a trois noms.
Вы остановились в самом роскошном отеле?
Et vous logez dans un hôtel chic?
- Мы остановились на светофоре, Она начала говорить, "кофе, 2 ложки сахара, Кофе, 2 ложки сахара", снова и снова.
On était arrêtés à un feu, elle a commencé à dire sans arrêt, "un café, avec deux sucres".
Я увидела кафе и мы остановились.
J'ai vu un bar et nous y sommes allés.
Мы остановились на 15 процентах, вместо 30.
On s'en sort avec 15 % de moins au lieu de 30 %.
Так... На чем мы остановились?
Alors, on en était où?
Остановились.
Et fin.
Я не думаю, что мы можем просто продолжить, с того места, где остановились.
On ne peut pas reprendre comme ça.
Так на чем мы остановились?
On en était où?
Мы остановились, мы остановились на переменах.
On parlait du changement.
Почему мы остановились.
Pourquoi on s'arrête?
Знаешь, ты не можешь просто так прилететь в город и начать прямо с того, на чем мы остановились.
Tu sais, tu ne peux pas simplement débarquer en ville et t'attendre à ce que tout recommence exactement là où tu l'as laissé.
Это место выглядело уединненым, так что мы остановились, и я заставила его пройти внутрь.
Cet endroit semblait désert, on s'est arrêtés. - Je l'ai fait entrer.
Мы в одном остановились? !
Ne me dis pas qu'on est dans le même hôtel.
Почему мы остановились здесь?
Pourquoi nous arrêtons-nous?
Так на чем мы остановились?
On en est où?
Мы сидели в машине, и... эти парни остановились, и я... я сказал ей пригнуться.
On était dans la voiture, ces mecs sont venus, je lui ai dit de se baisser.
Слушай, Дом, причина, по которой мы остановились...
- Écoutez, nous sommes ici parce que...
Я пытаюсь быть чутким отцом, нежеланный придурок! Лиза, на чем мы остановились?
ou en étions-nous?
Когда офицеры проходят мимо, я молюсь, чтобы они не остановились около моего дома. Я чувствую себя так, как будто жду, что он умрет.
Je prie pour que des officiers ne sonnent pas chez moi.
Как они узнали? Ладно, на чем мы остановились?
Comment ils ont su?
Ну так, на чем мы остановились?
Où en étions-nous?
Так на чем... мы остановились?
- Où en étions-nous?
Мы остановились на Кони-Айленд.
On est passés à Coney Island.
Я хотел бы начать там, где мы остановились.
J'aimerais reprendre
Итак на чём мы остановились?
On en est où?
Итак. на чем мы остановились?
- On en était où?
На чем мы остановились?
Où en était on?
Они остановились.
Signal statique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]