Поехали ко мне traducir francés
35 traducción paralela
Поехали ко мне.
Allons chez moi.
Поехали ко мне.
Allons-y.
Ну, так поехали ко мне.
Eh bien, vas-y!
Знаешь, если не хочется быть одной, то поехали ко мне.
Enfin, si t'as pas envie de rester seule, ce soir...
- Мы поехали ко мне.
- On est allés chez moi.
Поехали ко мне.
- Allez, viens chez moi.
Поехали ко мне.
Rentre avec moi.
Поехали ко мне!
Allons chez moi.
Ладно, поехали ко мне, обустроим тебя в моей квартире.
Bien, rentrons à l'appart, pour que tu t'installes.
Ладно, ребята поехали ко мне.
Les gars... allons chez moi
Поехали ко мне. Побудем вместе.
Viens chez moi, on reste ensemble.
Поехали ко мне на ферму на выходные.
Pourquoi vous venez pas à la ferme avec moi ce week-end?
- Ну, когда я ей говорю : "Поехали ко мне", а она мне : "Зачем?"
- Quand je lui dis "allons chez moi" et elle "pourquoi faire?" - Et alors?
Что я должен сказать : "Поехали ко мне, один или два раза займемся любовью, мне точно будет хорошо, тебе может быть, а дальше ты, конечно, можешь остаться, но лучше, чтобы ты уехала?"
Qu'est-ce que je dois dire : "allons chez moi, on va faire l'amour 2 ou 3 fois, ça me fera du bien, toi aussi peut être, et après tu peux rester mais il vaut mieux que tu partes."
И я говорю : "Поехали ко мне, у меня дома прекрасная коллекция лютневой музыки шестнадцатого века".
Je dis "allons chez moi, j'ai une collection de la musique du luth du 16 siècle"
Поехали ко мне домой.
Viens à la maison.
Поехали ко мне, я тебя угощу пивом.
Viens chez moi, y a des bières.
"эй, поехали ко мне, оторвёмся с моим потрясающим соседом Джо".
"Allons chez moi où on va retrouver mon charmant coloc, Joe"
- Поехали ко мне в офис.
Allons à mon bureau.
Ну так что, поехали ко мне?
Pourquoi on irait pas chez moi?
Поехали ко мне.
Viens chez moi.
Поехали ко мне.
Venez chez moi.
Поехали лучше ко мне.
Passons d'abord chez moi.
Иди ко мне. Забирай льва, и поехали.
Qu'est-ce que je vais en faire?
- Поехали ко мне.
Non.
Ну ладно, можешь не идти на концерт,... но поехали просто ко мне домой, место просто замечательное!
Tu n'as pas à venir au concert, mais je voudrais que tu voies où j'ai grandi.
Поехали со мной. Человек, что был так близок к Томасу Рейнсборо, теперь должен быть близок ко мне.
L'homme qui était si proche de Thomas Rainsborough doit maintenant être proche de moi.
это все возвращается ко мне я такой гребаный идиот ладно, хорошо, давай поехали мы отправимся убирать их прямо сейчас пошли.
Ça me revient. Je suis un putain d'abruti. Allez, dépêche, on y va.
Поехали лучше ко мне.
Allons plutôt chez moi.
Встречающие подошли ко мне, так как я не знала, куда идти, и мы направились прямо к машине и поехали.
Des messieurs et une femme sont venus vers moi. J'étais perdue. On est montés en voiture et on est partis.
Поехали. Поехали прямо сейчас ко мне домой.
Rentrons chez moi maintenant.
Ко мне, Рио, поехали!
Allez, Rio, on se barre!
Знаете, праздники лучше проводить дома, Поэтому поехали-ка к тебе или ко мне.
On n'est bien que chez soi pendant les fêtes, et... j'aimerais aller chez toi, ou vice versa.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45