Пора закругляться traducir francés
72 traducción paralela
Тебе не кажется, что пора закругляться?
Si vous arrêtiez là?
Так может, пора закругляться?
Peut-être devrions-nous partir?
Что-ж... пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
Faut y aller si on veut rentrer avant la nuit.
Ну же, мальчуган. Пора закругляться.
Allez, ça suffit pour ce soir.
Да, пора закругляться.
Oui, monte.
Пора закругляться.
Allez, on se tire!
Пора закругляться.
- Il est fatigué.
Пора закругляться.
Faut que j'y aille.
- Вам пора закругляться.
- Je dois vous interrompre.
- Разве уже не пора закругляться?
Vous bossez encore?
Пора закругляться, шеф.
L'heure de partir, chef?
Э, думаю, пора закругляться, дамы и господа.
Tout a été dit, je crois. Merci d'être venus.
Ну, похоже, папа сегодня многое понял, но нам пора закругляться.
Bravo, félicitons papa pour ses efforts, mais il est temps mettre les voiles.
Пора закругляться, м-р Квигли.
Il est temps de faire péter la baraque. - Monsieur Quigley.
Я подала наш секретный сигнал, что пора закругляться - постучала и сказала, что заместителю АНБ нужно поговорить насчёт Японии.
J'ai donné le signal secret, je frappe et dis que l'adjoint à la NSA veut parler du Japon.
Кажется, вам пора закругляться.
Vous devriez arrêter de boire.
Эй, парни. Пора закругляться, если Вы не возражаете?
Ça vous dérangerait de partir maintenant?
Пора закругляться.
Il est temps de rentrer.
Ну, что ж, мисс красотулька. Пора закругляться. О, о, о
Allez, bouton d'or, terminons en beauté.
Ага, как же. Пора закругляться.
Il est temps de partir.
ну ладно, ребята, пора закругляться.
OK. Je vais m'arrêter là.
В целом, ему пора закругляться.
Il a besoin de tourner la page.
Пора закругляться.
Il est maintenant l'heure.
Ну ладно, пора закругляться с соплями.
D'accord, balle au centre.
Ну что, пора закругляться?
Eh bien, est-ce qu'on peut appeler ça une soirée?
Ну, пора закругляться. Приближается новый год.
Pour conclure, alors que nous allons commencer une nouvelle année...
Думаю, пора закругляться.
Je crois qu'on devrait arrêter.
Ну думаю, тогда пора закругляться, не так ли, мистер Агос?
Je pense que ça suffit pour abandonner les charges, M. Agos?
Так, пора закругляться.
Il faut qu'on boucle cette affaire.
Ладно, пора закругляться.
On va arrêter là.
Нам, наверное, пора закругляться, малыши. Да?
Allez.
Думаю, нам пора закругляться.
Je pense que nous allons pour envelopper cette place
- Думаю, нам пора закругляться.
On peut dire qu'on a un jour.
Ладно, пора закругляться. Ответивший на следующий вопрос, выигрывает раунд.
Celle qui répond à la prochaine question remportera le jeu.
Ия думаю, мне пора закругляться.
Et je crois que je vais rentrer.
Поэтому, извини меня, но думаю, нам пора закругляться.
Donc, si tu veux bien m'excuser, je pense que je vais arrêter là.
Пора закругляться.
On doit y mettre un terme.
Похоже пора закругляться.
Je crois que la soirée est terminée.
По-моему, пора закругляться, ребята.
Je ferais mieux de rentrer les mecs.
Ну ладно, кажется пора закругляться.
Bon, je vais terminer de travailler.
Ладно, похоже пора закругляться.
Restons-en là.
Может нам пора закругляться.
Peut être qu'on pourrait conclure.
Ладно, Мэтт. Пора закругляться.
C'est l'heure de se coucher.
А не пора ли закругляться?
Je dois accompagner Montana Moorehead aux Daisy Award ce soir, et je ne fais jamais attendre un client, alors... Ok, on peut arrêter?
В самом деле, Бобби... Пора уже закругляться.
Vous devriez apprendre à vous coucher.
Ну, сейчас здесь пора нам закругляться, парень
Eh bien, ils sont ci - la fin des temps, gamin.
Вам пора бы с ним закругляться. Тебе не кажется?
Il serait temps de clore le dossier, vous ne croyez pas?
Всё равно на сегодня пора закругляться.
Il n'y a rien de plus que nous puissions faire ce soir.
— Так, пора закругляться так и заиграться можно.
- Okay, il faut que j'arrête sinon je vais être accro.
Пора уже... закругляться.
devoir fermer pour ce soir.
- Не хочу вас торопить, но не пора ли закругляться?
- Sans vouloir vous bousculer, on peut en finir?
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67