English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пора выдвигаться

Пора выдвигаться traducir francés

69 traducción paralela
Пора выдвигаться, мистер Ларри. Ага.
- Vous feriez bien d'y aller, M. Larry.
Думаю, нам пора выдвигаться домой.
Je pense qu'on ferait mieux de rentrer.
Пора выдвигаться.
Faut y aller.
- Пора выдвигаться, парни.
On y va. - Qu'est-ce qu'on attend?
Доку Кокрану пора выдвигаться из "Уайтвуда".
Le Docteur Cochran doit venir de Whitewood.
Я думаю, нам нужно прервать это интервью, потому что пора выдвигаться... 12 КИЛОМЕТРОВ ОТ РАЙОНА № 9
Je pense que nous allons devoir abréger cet entretien, car nous devons y aller... 12 kilomètres de DISTRICT 9
Ладно, пора выдвигаться.
Bien. Nous sommes Oscar Mike.
Да, пора выдвигаться.
- Oui, on devrait y aller.
Ладно, пора выдвигаться, парни.
On y va, les gars.
Пора выдвигаться.
Il est temps d'y aller. Alors, c'est le repaire de la dame dragon.
Пора выдвигаться.
Il est temps de bouger.
Пора выдвигаться.
Faut passer à l'action!
Пора выдвигаться, чувак.
Faut aller ici, mec.
Мне пора выдвигаться в путь.
Il est temps que je vous laisse.
"Волшебнику" крышка. Пора выдвигаться.
On ne peut pas rester.
Ладно, будущий начальник полиции, офицер Базз Уотсон, пора выдвигаться на службу.
Bon, futur chef de police, agent Buzz Watson, c'est l'heure de notre tour de garde.
Нам пора выдвигаться.
- On devrait partir.
Скажу, что нам пора выдвигаться, пока моя прическа держится и подмышки сухие.
Je pense qu'on devrait se dépécher tant que mes cheveux sont nickels et mes dessous de bras encore secs.
Пора выдвигаться.
Va falloir se bouger.
Мы опаздываем. Пора выдвигаться.
On n'a pas l'un sans l'autre.
Пора выдвигаться.
On devrait partir.
- Так, нам пора выдвигаться на прогонку.
- On doit décoller pour aller au tech.
- Пора выдвигаться.
- On doit y aller.
Ну, тогда пора выдвигаться.
Eh bien, nous devons partir.
Теперь пора выдвигаться. Живо.
Nous devons réagir maintenant.
Вам пора выдвигаться.
C'est l'heure pour vous d'y aller.
Так, народ, пора выдвигаться.
Ok, la bande, nous devons faire rouler.
Вам пора выдвигаться, чем быстрее, тем лучше.
Il vaut mieux que vous bougiez, et le plus tôt sera le mieux.
Ладно, нам пора выдвигаться в лес.
Parfait, on devrait vraiment aller dans les bois.
Нам пора выдвигаться на работу, узнать, слышно ли что от Томми.
Tu sais, on devrait se remettre au travail, voir si on a des nouvelles de Tommy.
Пора выдвигаться, народ, или 72 миллиона долларов испарятся. Как и убийца Эвана.
Il faut qu'on bouge le gens ou 72 millions s'envolent en fumée.
Скажем ФБР, что пора выдвигаться.
Dis au FBI qu'il est temps d'agir.
Сэр. Пора выдвигаться.
C'est l'heure d'avancer.
Пора выдвигаться.
On doit agir maintenant.
Но нам уже пора выдвигаться. Ладно.
On devrait quand même rentrer.
- Прости, Томас Баррет, пора выдвигаться. - Нет!
Désolé, Tommy Barret, c'est l'heure d'y aller Non!
Пора выдвигаться, если не хотите пропустить поезд.
Il est temps d'y aller, si vous ne voulez pas rater votre train,
Ладно, пора выдвигаться.
On y va.
Пора выдвигаться?
On y va?
Но пора выдвигаться, чтоб успеть на самолёт в Цинциннати.
Euh, nous devrions vraiment bouger si nous voulons prendre ce vol pour Cincinnati.
Пора выдвигаться.
C'est l'heure de partir.
Пора выдвигаться.
C'est le moment d'y aller.
Пора выдвигаться
Merde!
Ладно, нам пора на корабль, так что надо уже выдвигаться.
Bon, on a un bateau à attraper, donc on ferait bien de se bouger.
Итак, на точку, что ты выбрал. Нам пора бы выдвигаться.
Je vais te montrer comment couper l'héroïne.
Пора выдвигаться, малыш.
C'est l'heure, fiston.
Лоренцо пора снова выдвигаться в путь.
L'heure était venue pour Lorenzo de se laisser porter par le vent.
Чернушка, пора выдвигаться.
Allez, Blacktop.
Пора выдвигаться.
On doit partir maintenant.
Пора мне выдвигаться.
Il est temps pour moi de quitter le banc.
Пора тебе выдвигаться, сынок.
T'as intérêt à te grouiller, fiston.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]