Прошу traducir francés
35,922 traducción paralela
Прошу вас.
Voyons, les amis. Je vous en prie.
Прошу.
Je t'en prie.
Да. Прошу.
S'il te plaît?
Прошу минуточку внимания.
Votre attention, je vous prie.
- Прошу прощения, сэр.
- Excusez-moi?
А теперь прошу, вали отсюда.
Maintenant, s'il te plaît, dégage.
Прошу.
S'il te plaît.
Прошу вас, я не хочу проблем.
Je ne vous veux aucun mal.
Я прошу вас. Идите домой.
Je vous demande de partir.
- Прошу тебя, Клэр.
- Je t'en prie, Claire?
Прошу прощения.
Derrière toi, mec.
Сэр Бедивер, прошу вас.
Sir Bedivere, si vous le voulez bien?
Сэр Уильям, прошу.
Sir William, si vous voulez bien?
Прошу явиться на мостик.
Veuillez vous rendre au pont.
Прошу немедленно явиться на мостик.
Veuillez vous rendre au pont immédiatement.
Сэр, прошу прощения.
Pardon, monsieur.
Фарис, прошу!
Faris, je t'en prie.
Отзовитесь, прошу вас!
Répondez, s'il vous plaît.
Прошу прощения, но этот маневр угрожает безопасности корабля.
Je suis désolée. Cet ordre dépasse les capacités structurales.
Милости прошу.
C'est à vous.
Расслабьтесь, прошу вас.
Vous pouvez vous asseoir.
- Прошу пpощения.
- Excusez moi.
- Прошу тебя, Фpэнк.
- S'il te plaît, Frank.
Прошу, расскажи о ней что-нибудь ещё.
S'il te plaît, raconte-moi encore une chose sur elle.
Прошу прощения?
Je vous demande pardon?
С канделябром, прошу вас.
Un candelabre, s'il vous plaît.
Прошу вас.
S'il vous plaît?
Прошу тишины.
Baisse le ton.
Прошу, не уходите!
Je vous en prie, ne partez pas!
Прошу вас!
Cet homme est faible. Je vous en prie!
Прошу прощения, хозяин.
Pardonnez-moi, Maître.
Прошу, нет!
Pitié, non.
Прошу, не оставляй меня.
Ne me quittez pas.
Прошу. Прошу, Чарльз.
Tenez, Charles.
Прошу.
Tenez.
Я прошу прощения...
Désolé...
Прошу прощения, что?
Pardon?
Я всего лишь прошу тебя сделать свою работу здесь.
Faites juste votre travail.
Что? Я прошу прощения. Ты считаешь минеты?
Quoi, tu comptes les coups?
Ладно, прошу прощения за то, что вы оба в заблуждении, но это переговоры.
Désolée de vous avoir menti, mais ceci est un arbitrage.
- Я прошу прощения, Можете ли вы повторить то, что вы только что сказали мне?
- Pardon, vous pouvez répéter ça?
Я прошу вас о помощи и...
Je vous demande de l'aide et...
Я прошу прощения.
Pardon.
Я прошу прощения. Какие сокращения вы собирайтесь сделать?
Pardon, vous ferez quelles réductions?
Но вы знаете, что? Я прошу прощения ни за что.
Mais je ne m'excuserai pour rien d'autre.
- Прошу прощения?
- Pardon?
Прошу прощения.
Veuillez m'excuser un instant.
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
Si je dis que c'est le plus dangereux, le plus méprisable des hommes que j'aie vus de ma vie, si je dis que ce monstre doit être arrêté, s'il te plaît, rappelle-toi où tu es.
Прошу прощения.
Excuse-moi.
Прошу прощения.
Désolée.
Джон, прошу!
John, aide-moi!
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105