Прошу меня извинить traducir francés
480 traducción paralela
- Прошу меня извинить?
- Veuillez m'excuser.
Прошу меня извинить.
Je vous demande pardon.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
M. Butler est notre invité.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Si j'ai fait une erreur, je le regrette.
Прошу меня извинить.
Mais si vous voulez bien m'excuser.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excuserez.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Si vous arrêtez la leçon, permettez que je me retire.
Прошу меня извинить.
Excusez-moi.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
Et maintenant, excusez-moi. Je...
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
Quant à moi, je vais m'habiller.
Прошу меня извинить, я не голодна.
Excusez-moi. Je n'ai pas faim.
Прошу меня извинить?
Vous m'excuserez.
Прошу меня извинить, я запылился.
Pardonnez, madame, mon désordre.
О, прошу меня извинить, дамы и господа, что помешал вам.
Oh, je vous demande mille pardons, messieurs-dames... de vous avoir ennuyés.
Я не знаю. Я прошу меня извинить, если не возражаете.
Si vous voulez bien m'excuser, je voudrais bien me retirer.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Je m'excuse, mon cher Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
Mais si vous me permettez, en posant cette question, vous devriez dire : "Votre voie est-elle ferroviaire?"
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Je vous prie de m'excuser un instant, Madame Lampert.
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить.
Vraiment opportuns ces coups de fusil!
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A mon avis, c'est une drôle de façon de voir les choses.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Général, en tant qu'officier de sa Majesté, il est mon devoir de lancer le code de rappel de ma propre autorité, et de ramener l'escadre.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Messieurs, excusez-moi.
Теперь прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser, je vous prie.
Прошу меня извинить...
Si vous voulez bien m'excuser...
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
- Je vous prie de m'excuser.
Прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser.
Нет, я прошу меня извинить, Сибилла живет очень далеко отсюда.
Je dois m'excuser, mais Sybille habite assez loin d'ici.
Прошу меня извинить.
S'il vous plait excusez moi.
Я должна навестить свою сестру, прошу меня извинить.
Je rends visite à ma sœur, mettez-vous ça en tête.
Прошу меня извинить.
Désolé.
Прошу меня извинить. Мне нужна вторая часть...
Excusez-moi, j'aurais besoin des secondes séries...
Прошу меня извинить.
- Excusez-moi.
Теперь пешка ходит на две клетки. Прошу меня извинить, Наваб.
Et ils déplacent le pion de 2 cases.
А теперь, прошу меня извинить..
Maintenant, excusez-moi...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Je dois y aller! Excusez-moi, j'ai vraiment....
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Excusez-moi, monsieur.
- Прошу извинить меня. Конференция с производителями колбасных оболочек из Австралии.
J'ai un rendez-vous avec des fabricants de saucisses.
Прошу меня извинить.
Pardonnez-moi voulez-vous.
Я обедаю с друзьями, прошу извинить меня, сударыня.
Je dîne avec des amis, je vous prie de m'excuser, madame.
Да. Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Je ne vous permets pas de me parler sur ce ton.
Приятного аппетита.Прошу меня извинить.
Bon appétit. Excusez-moi.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Désolé, je ne sais pas encore qui c'est.
А теперь - прошу извинить меня.
Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Excusez-moi Prince... cette belle surprise m'a coupé la parole
Прошу извинить меня, можете говорить свободно.
Je vous prie de m'excuser, vous pourrez parler plus librement.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Bien. Je me rétracte... et vous prie d'accepter mes excuses...
Прошу извинить меня.
- Si vous me permettez.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excusez un instant?
- Прошу извинить меня.
Je suis désolée. Ne vous excusez pas.
Дамы. Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Mesdames... je m'excuse pour mon langage.
Прошу меня извинить.
- Veuillez m'excuser un instant.
прошу меня простить 219
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33