Прошу прощения за это traducir francés
158 traducción paralela
Прошу прощения за это.
Je suis désolé.
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Veuillez excuser cette intrusion, mais je voulais un contact direct avec le patient.
Я прошу прощения за это "странно и мило".
Désolé pour le "surréaliste". - C'était nul.
Я прошу прощения за это.
Je suis désolée.
- Я прошу прощения за это.
- Désolé. - Je vous en prie.
Эм, прошу прощения за это.
Désolé, pour tout ça.
Я прошу прощения за это.
Je m'excuse.
Я прошу прощения за это, Паппи
Je suis vraiment désolé, papi
Это моя вина. Прошу прощения за это.
C'est de ma faute, désolé.
Ну ты плакала и я ничего лучше не придумал я прошу прощения за это.
Bah, toi, tu pleures, et je parie que je vais m'excuser pour quelque chose.
- Прошу прощения за это.
- Désolée pour ça.
Прошу прощения за это.
Je m'excuse.
Сложно не найти, когда вы уже в моём кабинете. Прошу прощения за это.
Vous me laissez pas le choix.
Я прошу прощения за это.
J'en suis désolé.
Я жил двойной жизнью и прошу прощения за это у всех, кого я предал.
Je menais une double vie et je m'excuse auprès de tous ceux que j'ai trahis.
Я прошу прощения за это.
Je suis désolé pour ça.
- Прошу прощения за это, мистер...
{ \ pos ( 192,240 ) } - Désolée pour ça, M.?
Да, прошу прощения за это.
Désolée d'être partie.
- Прошу прощения за это, мистер...
Excusez-moi, M.?
Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее. Я прошу прощения за все причиненные неприятности.
C'est la première fois et elle semble repentante.
Дамы и господа, прошу прощения за заминку... но на этой неделе в семье Дучинов пополнение.
Excusez cet "intermède", mais... je viens d'avoir un héritier.
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Excusez-moi. Quelle ville est-ce?
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Quelle ville est-ce?
Прошу прощения за задержку. Необходимо было проверить обменный курс на это утро.
Je vérifiais les cours de ce matin.
Я прошу прощения за моего партнера. Это его природная подозрительность.
Excusez-le, mon capitaine.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Je suis désolée, mais vous devez comprendre ma sœur... que je dois connaître la vérité.
Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
Elle ne présidera pas vos sublimes sociétés de philanthropie même si vous lui demandez et vous auriez dû lui demander
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
Désolé de vous accueillir ainsi... mais c'est ce qu'ils peuvent offrir de mieux en si peu de temps.
Прошу прощения за опоздание. Это из-за меня.
Pardon du retard.
За это прошу прощения.
Je suis désolé.
Прошу прощения за все это.
Je suis désolée.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
Mes excuses pour la gêne occasionnée.
"И за это я искренне прошу прощения."
Etj'en suis profondément désolé.
Я действительно пробовал себя некоторое время в индустрии общественного питания, но я весьма... Прошу прощения за это. Сегодня её первый день.
Je m'excuse pour ça.
И вот за это я действительно прошу прощения.
Et pour ça, je suis sincèrement désolé.
Прошу за это прощения.
Je vous fais des excuses pour ça.
Я не за это прошу прощения.
Je ne m'excuse pas pour ça.
Прошу за это прощения.
J'en suis désolé.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
Si je t'ai blessée, je m'en excuse.
" и я прошу, за это, прощения.
" et j'en suis désolé.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Excuse-moi de t'avoir blessée.
Прошу прощения, мадам, Что это за ужасный запах?
D'où viennent ces relents?
За это я прошу прощения.
Et je m'en excuse.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Je m'excuse pour ma tenue.
Я даже смеялся над тобой, когда ты оделся в стиле Вилли Вонки, чтобы протолкнуть свою идею... - И я прошу за это прощения.
Je me suis moqué de toi quand tu t'es déguisé en Wonka pour lancer cette idée, et je m'en excuse.
Прошу прощения за это.
- Veuillez m'excuser.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
Pour vous faire venir, j'ai eu recours à une méthode brutale, et je m'en excuse. Mais certaines personnes essayaient d'empêcher cette rencontre.
И за это я прошу прощения.
Et pour ça, je suis désolé.
Я прошу прощения за это, мистер Максим.
- Désolé, M. Maxim.
Прошу прощения за прием, но это для твоей же безопасности.
Excusez mon introduction, mais c ´ est pour votre protection.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Pour mon équipe technique, pardon d'avoir été nerveux cette semaine, d'avoir gueulé et tiré sur un spectateur.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого его убили 18
за этого человека 20
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за это надо выпить 32
за этого его убили 18
за этого человека 20
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90