English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Расскажи о том

Расскажи о том traducir francés

103 traducción paralela
Не сердитесь. Расскажи о том, что ты сделал, капитану Кирку или доктору Маккою.
Ecoute, raconte au capitaine ou au docteur ce que tu as fait.
Расскажи о том, как он постучал в дверь!
Raconte quand il a frappé à la porte!
Ты лучше расскажи о том, где ты живешь, каков твой дом?
Raconte, dis-moi mon chéri Ta petite maison, est-elle jolie?
... а ты мне расскажи о том, как ты целовалась взасос с девчонками в школе,..
Raconte-moi quand tu embrassais les filles à l'école...
Это могут быть настоящие случаи. Расскажи о том, что было с нами.
Etre personnel, raconter des histoires sur nous!
Папочка, расскажи о том, как ты объезжал диких лошадей на родео.
Papa, raconte-nous quand tu montais des taureaux.
Расскажи о том времени, когда ты была еще маленькая.
Raconte comment c'était quand tu étais petite.
Ну же, Смердяков, расскажи о том, что ть получал от своих шишек!
Allez, Smerdiakov, raconte ce que tu procurais aux légumes.
Расскажи о том, что случилось.
Parle-lui de ce qu'il s'est passé.
Расскажи о том, чего нет в твоем профиле.
Une confidence hors profil.
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
S'il ne me connaît jamais... dis-lui qui j'étais et ce dont je rêvais.
Расскажи мне больше о том, что случилось.
Dis-moi ce qui s'est passé après.
Расскажи мне о себе и о том, как убил свою девушку. Я её не убивал.
Parle-moi de toi, dis-moi comment tu as tué ta femme?
- Гарри, расскажи ему о том случае, когда ты установил жучок на попугае.
Harry, raconte la fois où t'as mis le mouchard dans le perroquet.
Расскажи снова историю, о том, как ты встал там перед Д'Гором, не зная, суждено ли тебе выжить, увидеть новый день...
Raconte-moi encore une fois comment tu t'es dressé face à D'Ghor au péril de ta propre vie.
Расскажи людям правду о том, что здесь случилось.
Dites aux gens la vérité sur ce qui s'est passé ici.
Расскажи мне еще о том опыте, который ты имел на своей родной планете.
Et si tu me parlais de cette aventure que tu as eue sur ta planète?
Итак, расскажи мне побольше о том, что с тобой случилось.
Raconte-moi un peu ce qui t'arrive.
Расскажи мне ещё о том, как быть лидером, Лок.
Dites-m'en plus sur le fait d'être un leader, Locke.
Расскажи мне о своем прошлом. О том, которое было на земле.
Angela, j'aimerais en savoir plus sur toi, ton passé, avant comment c'était sur terre..
- Руфи, расскажи мне о втором типе. О том, что запихнул Хэка в машину.
Ruthie, j'ai besoin que tu me parles de ce type que tu as vu, celui qui a jeté Hack dans la voiture.
Расскажи мне о том, как ты влюблялся.
Raconte-moi la fois où tu étais amoureux.
Томми, расскажи мне о том вечере.
Tommy, parle-moi de cette nuit.
Расскажи мне тогда о том, за кем ты замужем.
C'est qui, ton mari?
В этот раз забудь об их болезнях. Расскажи мне о том, как они умерли.
Oubliez les maladies, racontez-moi les morts.
Ох, расскажи мне о том как раньше люди верили в библию.
Raconte-moi celle où les gens croyaient à la Bible.
Расскажи ещё раз ту часть, где о том, какого вкуса были крылышки.
Parle-nous encore du goût des ailes de poulet.
Расскажи о своем детстве... о том, как тебе жилось.
Peux-tu parler de ton enfance? Comment c'était quand tu étais petite.
Расскажи мне о том дне, с самого начала.
Tu vas me raconter cette journée depuis le début.
Джилл, пожалуйста, расскажи им то, что ты рассказала мне о том, что фруктовая пудра на самом деле могла оказаться ключом.
Répète-leur ce que tu m'as dit à propos du milk-shake, ça pourrait être un indice.
Расскажи ей о том, кого любишь.
Parlez-lui du garçon que vous aimez.
Стивен, расскажи больше о том времени, когда ты был в Вирджиния Бич.
Raconte-moi comment c'était à Virginia Beach.
Расскажи им историю о том, как два ее доктора... не появля... куда это ты собрался?
Racontez lui la partie où 2 de ses médecins ne se montrent pas... où allez-vous?
Расскажи всем о том, что здесь видел.
Dis au monde ce que tu as vu ici!
Расскажи мне о том, когда ты встретила меня впервые.
Parle-moi du jour où tu m'as rencontré.
Просто останься со мной и расскажи мне о том, что происходит там, снаружи.
Reste là et raconte-moi comment est la vie dehors.
Ну тогда расскажи мне о том разговоре между тобой и Конни.
apparemment. Alors, parlez-moi de la conversation, vous savez, entre vous et Connie.
Расскажи мне о том, как вы с мамой встретились.
Raconte-moi comment maman et toi, vous vous êtes rencontrés.
Расскажи ему о том дне, когда ты подарил мне кулон.
- Laisse-la. - Quand tu m'as apporté ces fleurs...
Расскажи мне о том, кого ты - видела.
Ces bestioles dont tu parles.
Расскажи мне о том, что ты трогаешь, или еще о чем.
Dis-moi quelle partie tu caresses...
Просто... расскажи ей о том, что случилось, когда тебе дали кресло.
- Je ne devrais pas être là. - Attends.
Расскажи им о том, что она рисует.
Dis-leur ce qu'elle fait en peinture.
Расскажи ему о том разе, когда ты спас своего друга, морского котика, в Сальвадоре.
Raconte-lui de la fois où tu as sauvé ton ami des marines au El Salvador.
Но когда я позвонила и рассказала Шиллингу, все, что он ответил, было : "Расскажи мне о том, что ты сделала правильно".
Quand je l'ai dit à Schilling, il m'a répondu : "Dis-moi ce que tu as bien fait."
- Расскажи ему о том огромном...
- Tu vas lui dire pour le gros...
Расскажи мне о том дне, когда он взял Аманду с собой на мост?
Parlez-moi du jour où il a emmené Amanda sur le pont?
Просто расскажи о прошлой ночи, ну, о том, что было, о том, чего ты хотел.
Juste par rapport à hier soir. Ce qu'il s'est passé, ce que tu voulais qu'il se passe.
Расскажи своей пастве, о том, где были твои причиндалы, до того, как ты стал вещать за меня.
Dîtes à votre troupeau où ont traîné vos attributs avant de parler pour moi.
- Я... - Расскажи мне о том что было перед этим!
- Parle moi d'avant!
Расскажи что-нибудь ты когда-нибудь сожалела о том, что с кем-то переспала?
Dis-moi quelque chose, tu regrettes de couché avec quelqu'un avec qui t'as couché?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]