English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассказал

Рассказал traducir francés

8,794 traducción paralela
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест.
Ça ne lui disait rien d'aller en prison pour obstruction à la justice, alors il nous a répété votre histoire pour le convaincre de passer le test ADN.
Или Дикс нам рассказал, как Кензи любит вешать свое белье в гостиной.
Ou Deeks qui nous dit que Kensi aime faire sécher ses sous-vêtements dans le salon.
Почему ты не рассказал команде там всю историю?
Pourquoi t'as pas tout raconté à l'équipe?
У меня нет никаких секретов, о которых я бы не рассказал.
Je n'ai aucun secret. Je vous l'ai dit.
Если только Сэм не рассказал тебе чего-то еще.
Au moins, Sam t'a donné de nouveaux détails.
И я рассказал ей про свой развод.
Et je lui ai tout dit sur mon divorce.
Я даже про вас ей рассказал, а она не запаниковала.
Je lui ai même parlé de vous les gars, et elle n'a même pas eu peur.
Я бы вам рассказал, что происходит, но я и сам запутался.
Je pourrai vous dire ce qu'il se passe, mais je suis moi-même un peu confus.
Рохелио рассказал мне о Плане Мачо-Мужчины.
Rogelio m'a parlé du Plan Macho Macho Man.
Наоборот, он нам всё об этом рассказал.
Au contraire, c'est notre indic.
Антонио рассказал мне, что случилось.
Hey, Antonio m'a dit ce qui est arrivé.
Что Джейк рассказал тебе, Дженни?
Qu'est-ce que Jake vous dire, Jenny?
Лейн рассказал мне о вашем стиле.
Lane m'a parlé de votre style.
Почему ты не рассказал мне, что Лонг - это больше чем просто случайное расследование?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Long est plus qu'une simple affaire?
Кто тебе это рассказал?
Qui t'a dit ça?
Тони рассказал.
Tony.
Он рассказал это тебе?
Il te l'a dit à toi?
Видите ли, когда Гарри был жив, он рассказал что Ваша работа Исправлять ошибки.
Voir, en arrière quand Harry était vivant, il nous a dit que est votre vrai travail, la résolution des problèmes.
Я знаю это. Судья уже рассказал об этом.
Je sais, le juge l'a dit.
Думаю, вы не хотите, чтобы я пошел к судье и рассказал ему, как вы заставили меня лжесвидетельствовать.
Je peux aller dire au juge comment vous m'avez poussé au parjure.
Как насчёт того, чтобы я рассказал вам, что мне передал сержант Войт о том, через что вы прошли?
Et si je vous disais ce que votre sergent m'a transmis sur ce que vous avez traversé?
Потом Колин рассказал, что с ним было то же самое. Мы захотели ему навредить.
Quand Colin m'a dit qu'il lui était arrivé la même chose... on a voulu blesser le coach.
Но то, что сделал ты, предал огласке, рассказал правду о том, что случилось, это наверное самый храбрый поступок, из всех, что я видел.
Mais ce que tu as fait, rendre publique, dire la vérité sur ce qui est arrivé, c'est la chose la plus courageuse que je n'ai jamais vue.
Вам об этом рассказал Аксельрод?
Axelrod vous en parlé?
Графф рассказал мне об этом несколько месяцев назад.
Graff m'en a parlé il y a des mois.
Я хочу, чтобы ты выяснил, что именно они знают и рассказал мне.
Trouvez ce qu'ils savent et apportez-le moi.
Я рассказал вам про встречу, о том, что он звонил Кин.
Je vous ai parlé de leur rencontre, de cet appel entre lui et Keen...
- Что ты им рассказал?
- Qu'est-ce que tu leur as dit?
Я рассказал все.
Je leur ai tout dit.
Это вам Беккетт рассказал?
Avec ce que Beckett a dit?
Почему ты не рассказал про Уэса?
Pourquoi tu ne m'as rien dit à propos de Wes?
На тот случай, если он не рассказал тебе о Тиффани Говард.
Au cas où il ne vous aurait pas parlé de Tiffany Howard.
Я зашел туда после того, как они взломали меня, и Оливер рассказал, почему.
Je l'ai fait seulement après avoir vu que ton mec m'a piraté. Et Oliver m'a dit pourquoi.
Ты рассказал маме об этом месте?
Tu as parlé à maman de cet endroit?
Ничего не хочешь мне сказать, пока я им всё не рассказал?
Quelque chose à me dire avant que j'aille leur parler?
Он вчера мне рассказал и велел никому не болтать, потому что хотел устроить вам сюрприз.
Il m'en a parlé hier, m'a fait lui promettre de ne rien vous dire, pour vous faire la surprise.
Я позвонил в банк, рассказал им о проблеме.
J'ai appelé la banque, je les ai alerté du problème.
Имей я информацию о вашей жене, неужели не рассказал бы?
Si j'avais des infos sur votre femme, je vous l'aurais dit!
Значит, ты рассказал ей правду о ее семье.
Donc, vous lui avez dit la vérité sur sa famille.
Тогда почему он не рассказал об алиби.
Alors, pourquoi ne serait-il vous offrir un alibi?
— В вашей песне есть детали, которые мог знать только убийца, так что, если вы этого не делали, кто-то рассказал вам, как всё происходило.
Voir, votre chanson a des détails que seul le tueur aurait connues, donc si vous ne l'avez pas, alors quelqu'un vous a dit comment il descendit.
Мой друг рассказал мне, когда он принёс пистолет в мой дом после убийства.
Mon ami m'a dit quand il a amené l'arme à feu à ma maison par la suite.
Все, что Тристан рассказал мне о дружбе с Изабель, он выучил, подслушивая ее видео-чаты.
Tout Tristan m'a dit à propos de son amitié avec Isabel il a appris par l'écoute sur son WeDial chat vidéo.
Тогда я пришёл к нему и все рассказал ему.
Ensuite, je vais lui dire que nous sommes.
Звонил Генри. Он мне все рассказал.
Henry a appelé, il m'a tout raconté.
Он рассказал мне много нового, но и я поведал ему что-то, чего не знал он.
Il m'a appris beaucoup de choses, et j'ai pu lui apprendre des choses qu'il ignorait.
Когда он рассказал мне, что это он ответственен за размещение тех фотографий, у меня не было выбора, кроме как заложить его.
Quand il m'a dit que c'était lui qui avait posté les photos, j'ai dû le dénoncer.
Ты рассказал?
Tu lui as dit?
Мой стилист Карл рассказал мне о двух девушках с кексами из Бруклина, которые не хотят обслуживать членов ЛГБТ-движения.
Mon styliste, Carl, m'a parlé de ces deux filles avec une boutique de cupcakes à Brooklyn qui ont refusées de servir un membre de la communauté LGBTQ.
Я лишь не понимаю, почему твой отец тебе все рассказал.
Je ne comprends pas pourquoi votre père vous l'a dit.
У вас есть эта сказочка, которую ты мне рассказал, чтобы надавить на меня.
Vous n'avez que cette histoire sortie de nulle part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]