English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Рассказчик

Рассказчик traducir francés

118 traducción paralela
Но, конечно, я рассказчик получше.
Mais moi, je racontais mieux la mienne.
- Привет! - Садись, послушай. Он отличный рассказчик.
Ecoutez-le : il en parle avec passion.
Позвольте. Он говорит, что ему нравится беседовать со мной. Он всё время говорит, ну просто замечательный рассказчик.
Il aime me parler, et il parle bien.
А рассказчик - молодец.
Tu m'as tondu.
Я не особый рассказчик.
Je ne sais pas bien raconter.
[Рассказчик] Говоря о ядерной энергии, рассказ начинается с демонстрации вот этого.
Souvent, quand on pense à l'énergie nucléaire, on pense à ceci.
Нет, эээ.. боюсь, я плохой рассказчик.
Je ferais un bien mauvais conteur.
Рассказчик всеведущ. Я знаю всё.
Je te l'ai déjà dit, les conteurs sont omniscients.
[ "Рассказчик" ]
"LE CONTEUR"
А зачем нужен рассказчик?
A quoi sert le conteur d'histoires?
[Рассказчик] "По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, "... в Уэльсе имеет место большой дефицит имён :
Pour quelque raison étrange, le pays de Galles manque cruellement de noms.
[Вдали слышен паровозный свисток ] [ Дед-рассказчик] "Скорее всего, это было в 1917-м году, в воскресенье, "... когда двое демобилизованных офицеров приехали в Флинен Гароу [исх. уэльское / валлийское — Ffynnon Garw]
Ce devait être en 1917, et un dimanche, quand deux officiers à la retraite arrivèrent à Ffynnon Garw.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью, как обычными словам, простыми словами.
En tant que romancier, cela me fascine. Comment la conscience d'une personne peut être autant transformée simplement à l'écoute de mots. De simples mots.
Сочный рассказчик.
Ça m'a l'air croustillant!
Он такой хороший рассказчик...
Il les raconte tellement bien...
- Ты что, рассказчик?
- Tu es le narrateur?
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Oui, tous les Whos de Whoville aimaient Noël, beaucoup, mais le Grinch, qui habitait un peu au nord de Whoville, ne l'aimait pas du tout. Allez, les filles.
[Рассказчик] Гринч ненавидел Рождество, как и Рождественские каникульы.
Toute la période de Noël. Bonjour. Pied plat.
[Рассказчик] Синди Лу все никак не могла ответить на несколько вопросов :
Dans son cœur curieux, Cindy Lou s'interrogeait. Pourquoi le Grinch détestait-il Noël?
[Рассказчик] Так что, неважно почему, из-за маленького сердца или тесньых ботинок, он стоял один-одинешенек возле пещерьы и ненавидел Рождество.
Quelle qu'en soit la raison, son cœur ou ses souliers, il se tenait devant sa grotte et les Whos, il les détestait. Dans l'ordre alphabétique.
[Рассказчик] Да, Гринч знал, что на следующий день... все девочки и мальчики Хувила проснутся радостньые и весельые :
Oui, le Grinch savait que demain, tous les enfants Whos levés de bon matin, se jetteraient sur leurs joujoux.
[Рассказчик] Затем все соберутся за праздничньым столом и будут праздновать и веселиться.
Puis tous les Whos, jeunes et vieux, s'installeraient pour un festin. Et festoieraient et festoieraient.
[Хньычет ] [ Рассказчик] И чем больше Гринч думал о том, что принесет с собой Рождество, тем сильнее он убеждался в том, что- -
Plus le Grinch pensait à ce que Noël apporterait, plus le Grinch se disait :
[Рассказчик] Но вдруг у него появилась грандиозная мьысль :
Il eut alors une idée. Une idée horrible.
[Рассказчик] Итак, он позвал свою собаку Макса, достал откуда-то красную нитку, и привязал длинньый рог у него на голове :
Il appela son chien Max, et prit du fil rouge de soie pour lui attacher, sur la tête, des bois.
Добро пожаловать, Рождество Проходи, садись сюда [Рассказчик] И тогда Гринч усльышал голоса, вьырастающие из-под снега :
Le Grinch entendit alors un son s'élever au-dessus de la neige.
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
Et le Grinch, debout dans la neige et les pieds glacés s'interrogeait. Qu'est-ce qu'il pouvait bien se passer?
[Рассказчик] Он все думал и думал... пока эти мьысли не превратились в навязчивую идею :
Il s'interrogea tant et tant qu'il en eut mal au cerveau.
[Рассказчик] Но что же произошло в тот момент- - В городе ходят слухи... что именно в тот момент крошечное сердце Гринча... увеличилось в три раза :
À Whoville, on dit que le petit cœur du Grinch ce jour-là, de trois tailles a grossi.
[Рассказчик] Итак, он вернул все игрушки и яства, приготовленньые специально в честь праздника : И он- - сам, без чьей-либо помощи, приготовил жаркое :
Et lui, lui-même, le Grinch, découpa l'oie rôtie.
Рассказчик из Фрейда говорил мне как-то : "С Призрачной Луны Крылатая Богиня придёт, и Эскафлон воскреснет вновь".
Freid nous a raconté qu'une déesse ailée viendra de la Lune des illusions pour rejoindre Escaflowne ;
Память - ненадёжный рассказчик.
On savait tous que tu ferais ça. C'était ton rêve.
РАССКАЗЧИК : Приготовитесь к стереофоническому восприятию.
Préparez-vous à l'expérience stéréophonique
РАССКАЗЧИК :
Bigfoot.
РАССКАЗЧИК : Помните, он древнее нас.
il dépend de nous.
РАССКАЗЧИК : Вы проходите по живописному маршруту известную как "человеческий разум".
Tu es sur un itinéraire panoramique à travers un parc régional connu comme :
Они собирались свалить это на Декстера. Ну, вы хороший рассказчик, мистер Кент, но не очень хороший детектив.
Vous feriez un bon conteur, M. Kent, mais pas un grand détective.
Я лишь рассказчик.
Je suis juste le conteur.
Ты способен приковать внимание, ты хороший рассказчик... и способен одержать верх в споре, если захочешь.
Tu sais retenir l'attention, faire rire et tu sais remporter n'importe quel débat.
Ладно, я опять плохой рассказчик потому что тот парень в самом начале, маг - это был я.
Narrateur nul, encore! Le gamin du début, le magicien, c'était moi.
Уверен, что вы - отличный рассказчик.
Je suis sûr que vous êtes un bon anecdotier.
Просто я знаю, какой из тебя рассказчик.
J'ai l'habitude de tes récits.
Вопрос этот таков : почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах?
Je vous la pose : pourquoi Marlow, notre narrateur, ment-il quand la fiancée de Kurtz demande quels ont été ses derniers mots.
Должен признаться, она чертовский рассказчик.
Elle sait raconter les histoires, je te le dis.
[Рассказчик] Кроха Синди на знала, что ей делать.
Dans sa tête bouletournaient quelques contradictions.
[Рассказчик] : он сердито ворчал и презрительно ульыбался.
Demain, c'est Noël!
[Рассказчик] Сильньые порьывьы ветра проносились над городом, и не каждьый бьы решился отправиться в путь в такую погоду :
On trébuche, on glisse, et hop! Jambes par-dessus tête.
[Рассказчик] И тогда Гринч от души рассмеялся.
Le Grinch rigola.
[Рассказчик] Вьы думаете, это остановило старого Гринча?
Non.
[Рассказчик] И голоса эти бьыли далеко не грустньыми :
On aurait dit qu'il était joyeux.
[Рассказчик] Ему так и не удалось предотвратить приход Рождества.
Noël était là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]