English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / С кем имеем дело

С кем имеем дело traducir francés

136 traducción paralela
Хотя бы будем знать, с кем имеем дело.
- Au moins, on saura à qui on a affaire.
Теперь мы знаем, с кем имеем дело.
Au moins, on sait à qui on a à faire.
Лучше поместить его в изолятор, пока мы поймем, с кем имеем дело.
Trouvons d'abord qui est notre ennemi.
Мы ответственны за всех, с кем имеем дело.
Comme toutes nos relations. C'est notre problème.
Если мы будем знать, с кем имеем дело, мы сможем остановить его.
Si nous savions à quoi nous avons affaire, nous pourrions peut être le stopper.
Как понять, с кем имеем дело?
Comment savoir à quoi on a affaire?
Джейк, теперь, когда мы знаем, с кем имеем дело, мы можем попытаться что-то сделать.
Maintenant qu'on sait à quoi on a affaire, on peut tenter quelque chose.
Давайте разузнаем что к чему - выясним кто ее солдаты, присмотримся к самой Конче, чтобы понять, с кем имеем дело.
Allons faire un peu de reconnaissance, voir ses soldats, rendre une petite visite à Concha, et voir à quoi on a affaire.
Может у него будет "вспышка" и мы узнаем с кем имеем дело.
Il peut flasher dessus et on saura à qui on a affaire.
Нам надо знать, с кем имеем дело.
Je pense que nous devons savoir ce qu'il en est.
Ребята, мы даже не знаем, с кем имеем дело.
Les gars, on ne sait même pas à qui on est confrontés.
Мы не знаем наверняка, с кем имеем дело.
On ignore ce qu'on affronte.
Ты ещё не поняла с кем мы имеем дело?
Ne voyez-vous pas à quoi nous avons affaire?
Просто попытайтесь понять, с кем мы имеем дело.
Comprenez à quoi nous avons affaire.
Но с кем или с чем мы имеем дело?
Mais à qui ou à quoi avons-nous affaire?
Не забывай, с кем мы имеем дело.
N'oubliez pas à qui vous avez à faire.
Я должен понять, с кем мы имеем дело.
Je dois savoir à qui nous avons affaire.
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Quand Odo a été découvert, personne ne savait à qui ou à quoi nous avions affaire.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Il faut savoir qui c'est.
Я знаю, с кем мы имеем дело.
Je sais à qui on a affaire.
Нет, надо выяснить, с кем именно мы имеем дело.
Non, il faut apprendre contre quoi on se bat.
Так с кем мы тут имеем дело? С волками? Нет.
Ni tout à fait humain, mais quelque chose entre les deux.
Теперь ясно, с кем мы имеем дело?
Ça vous donne une idée des capacités de l'ennemi.
Нет, вместо этого мы имеем дело с кем-то другим.
- Vous êtes sûre? Il doit y avoir quelqu'un.
В общем, он думал, что он знал, где это было, но... Нужно помнить с кем мы имеем дело.
Il pensait savoir où c'était, mais tu le connais...
Я прошу их побольше разузнать с кем мы имеем дело и с кем вести переговоры.
laisse-les savoir à qui et à quoi nous parlons.
Более того, я совершенно не представляю с кем мы имеем дело, и что они хотят.
Pire, nous ne savons pas qui ils sont et ce qu'ils veulent.
Но сейчас мы имеем дело с кем-то, кто действительно опасен для нас И для других, и я боюсь, что скоро встречусь с ним Я переступил через свои принципы
Mais actuellement je traite une personne qui est un danger pour nous et tout le monde, et j'ai bien peur qu'en allant trop vite j'ai dépassé les bornes.
Мы с Фионой проверим, с кем мы имеем дело.
- Fi et moi on va tester... ces gars pourvoir à quel point ils sont sérieux.
Нам нужно поближе взглянуть на него, посмотреть, с кем мы имеем дело.
Il nous faut une meilleure vue, pour voir ce qu'il trafique.
Хорошо, надо провести тесты, узнать с кем или чем мы имеем дело.
- Testons-la pour savoir ce qu'elle est.
Если и в самом она та с кем мы имеем дело.
- Si c'est bien ce qui nous attend.
он единственный нам может рассказать с кем мы имеем дело.
Il est notre meilleure chance de savoir à qui on a affaire.
Полагаю, он понимает, с кем мы имеем дело.
J'espère qu'il sait à qui on a affaire.
С кем мы имеем дело в этой колонии на Земле, это просто рабочие особи, неспособные самостоятельно мыслить.
Ce que nous avons échoué sur Terre dans cette colonie, c'est essentiellement les travailleurs incapables de penser par eux-mêmes.
Я скажу вам, с кем мы имеем дело.
Je vais vous le dire, moi, ce qu'il en est. - Tu sais quoi?
Нам надо узнать, с кем мы имеем дело.
On doit savoir à qui on a affaire.
Мы просто пытаемся понять, с кем мы имеем дело.
On veut juste comprendre à quoi on a affaire.
По-моему, я знаю, с кем мы имеем дело.
Je pense savoir à quoi on a affaire.
Вы точно в курсе, с кем мы имеем дело?
Savez-vous qui ils sont?
Из того, что я знаю, немногое. Так с кем мы имеем дело?
Je demande pas d'habitude, mais à quel point c'est vrai?
Вы не похожи на тех, с кем мы имеем дело.
Vous ressemblez pas au profil habituel.
Нужно понять, с кем мы имеем дело.
On doit savoir où il se cache.
- Не забывайте, с кем мы имеем дело.
N'oublie pas à qui on a affaire.
Мы имеем дело с профессионалом, с кем-то, кто проходил усиленную военную подготовку.
- Oui et non. On pense à un professionnel avec un entraînement militaire intensif.
Нам не нужен профиль, чтобы знать, с кем мы имеем дело.
On n'a pas besoin d'un profil pour savoir à qui on a affaire.
Нам нужно знать, с кем мы имеем дело.
On doit savoir à qui on a affaire.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Identifie les personnes.
Прежде, чем что-то предпринять, давай выясним с кем именно мы имеем дело.
Et si, avant de faire quoi que ce soit... on essayait de déterminer ce à quoi on est confronté?
Ну, тогда скажите, с кем мы имеем дело.
Dites-moi à quoi on a affaire.
А с кем конкретно мы тут имеем дело?
- Qui est après nous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]