С кем имеешь дело traducir francés
91 traducción paralela
Ты понимаешь, с кем имеешь дело?
Vous êtes ici de façon illégale.
Видишь, никогда не знаешь точно - с кем имеешь дело.
Pour ça non plus, on ne sait jamais à qui on a affaire.
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Tu ne sais pas qui je suis!
И помни с кем имеешь дело.
Et de savoir à qui vous parlez!
- Ты не представляешь с кем имеешь дело - Кто ты?
Qui êtes-vous?
- Ты хоть представляешь с кем имеешь дело? - У тебя будут неприятности, мой глупый друг, я тебя засужу, я тебя посажу в тюрьму, ты никогда оттуда не выйдешь. - С кем имеешь дело!
Tu te crées de sérieux ennuis.
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Des trucs qu'ils envoient! Je veux dire, les gens qui sont pas d'ici. - fonr parfois des choses...
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Espèce de pédale!
Еще не поняла, с кем имеешь дело?
T'as toujours pas compris qui on était, non.
Это хорошая идея, знать, с кем имеешь дело.
Pour savoir à qui on a affaire.
Сынок, я надеюсь, ты понимаешь, с кем имеешь дело.
Écoute, petit. J'espère que tu comprends à qui tu as affaire.
Смотри капитану в глаза. Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Regarde le capitaine dans les yeux, pour voir avec qui tu fais affaire.
С кем имеешь дело?
À quoi tu as affaire?
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Je voulais juste être sûre que tu savais à quel point c'était un escroc.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Je veux que tu saches exactement à qui tu as affaire.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело?
Tu n'as toujours pas compris? !
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Tu ignores à qui tu as affaire.
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
- Vous savez qui je suis?
Ты хоть понимаешь с кем имеешь дело?
Tu réalises qui ils sont?
Будем считать, ты на миг забыл, с кем имеешь дело.
Je vais juste prétendre que tu as oublié un instant à qui tu t'adressais.
Ты знаешь, с кем имеешь дело, мальчик?
Tu sais à qui tu te frottes?
Если ты играешь против меня, то, очевидно, не знаешь, с кем имеешь дело.
Vous ne savez vraiment pas à qui vous avez affaire.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Hé mon gars, écoute-moi, tu ne sais pas où tu as mis les pieds.
Серьезно, док, не думаю что ты реально представляешь с кем имеешь дело.
Sérieusement, Doc, je ne crois pas que tu saches réellement à qui tu as affaire.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Savez-vous à qui vous avez affaire?
Ты даже не представляешь, с кем имеешь дело.
- Tu sais pas à qui tu as affaire!
Подумай хорошенько, с кем ты имеешь дело, а потом дай мне свой ответ.
Réfléchis bien avec qui tu traites, et donne-moi ta réponse.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Je ne sais pas de quelle poubelle vous sortez, ni d'où vous tenez ces histoires ridicules sur mon compte, mais de toute évidence, vous n'avez pas la moindre idée à qui vous avez affaire.
Запрещаю. Ты, восьмирукая клякса, с кем по-твоему ты имеешь дело?
Toi, le pâté à pattes, tu sais à qui tu causes, là?
Не забудь, с кем ты имеешь дело
Rappelle-toi à qui tu as affaire.
С кем, по-твоему, тьI имеешь дело?
Pour qui tu me prends?
С кем ты имеешь дело?
Avec qui on a à faire?
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело.
Ça te donne une idée de ceux à qui tu as affaire.
Ну, вот что бывает, когда имеешь дело с кем-то вроде Лекса Лютера.
Ca lui apprendra à travailler avec un type comme Lex Luthor.
Ты с кем тут имеешь дело, мать твою?
A qui tu crois t'adresser, là?
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело, мальчик?
Tu ne sais pas à qui tu as affaire, n'est-ce pas, mon grand?
Я думаю, ты не понимаешь, с кем ты сейчас имеешь дело.
Vous ne savez pas à qui vous avez affaire.
- С кем ты имеешь дело?
- Tu me prends pour qui?
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Si il fonce droit dans un pousse-pousse comme un mannequin de crash-test... c'est un signe que vous avez affaire à un amateur. Quelqu'un qui ne sait pas ce qu'il fait. Du calme, calme, frérot!
Что же должно произойчти чтобы ты поняла с кем ты имеешь дело?
Qu'est-ce qui te faut pour comprendre à qui tu as affaire?
Не забывай, с кем имеешь дело.
Ça se gagne.
Почему ты все время забываешь, с кем имеешь дело?
Bob...
Я хочу чтобы ты понял с кем ты имеешь дело, Томас.
Je veux que tu saches avec quel type de mec tu deales, Thomas.
Я хочу чтобы ты понял с кем ты имеешь дело, Томас.
Je veux que tu voie à quel genre d'homme tu as affaire, Thomas.
Ты не знаешь с кем имеешь дело.
- Tu ignores à qui tu as affaire.
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело.
Tu ne sais pas à qui tu as à faire.
Названия торговых марок и оформление интерьера часто могут многое сказать о том с кем ты имеешь дело.
Les marques et le décor... peuvent souvent en dire long sur ceux à qui vous avez affaire.
Уши открой. Похоже, ты всё ещё не понимаешь, с кем дело имеешь...
je vois que vous ne comprenez pas la situation actuelle.
Ну, ты лучше убедись, что знаешь, с кем ты имеешь дело, старик.
Ouais, tu devrais être sur de savoir à qui tu as affaire, mec.
С кем ты блять думаешь имеешь дело?
Tu crois que tu te fous de qui là?
Я не знаю, с кем ты обычно имеешь дело, Ричер. Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
Je sais pas avec qui vous bossez d'habitude, mais je suis pas du genre à aller en pleine cambrousse sur un coup de tête pour flinguer un inconnu.
с кем не бывает 45
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты работаешь 31
с кем ты 70
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты работаешь 31
с кем ты 70
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29