Так кто ты traducir francés
1,212 traducción paralela
- Так кто ты?
- Qui es-tu donc?
Так кто ты?
Vous êtes qui vous?
Ага, а почему ты так стремишься встречаться с кем-то, кто объективно может принести тебе только боль?
Ouais, pourquoi s'engager dans une relation qui n'entraînera forcément que de la douleur?
Но если ты ТАК хочешь знать, это затем, что мы знаем кто обчистил наш бар...
Mais si tu dois savoir, c'est parce qu'on sait qui a volé le bar.
Так, и кто ты?
Qui es-tu donc?
О, так значит вот кто ты сейчас?
Oh, c'est comme ça qu'on doit t'appeler maintenant?
Я подумал, если кто и сможет спокойно пережить это, так именно ты.
Je pensais bien que tu resterais imperturbable face aux événements.
И я так рада за тебя. Правда. Но тебе нужно полюбить кого-то, кто тоже будет любить тебя, так, как ты того заслуживаешь.
Mais, après avoir traîné ici pendant des années, si ça ne m'a pas fait virer de bord, on peut être sûr que ça n'arrivera jamais.
Ты заряжал,... или ты помнишь, что кто-то сказал тебе так?
Te souviens-tu avoir rechargé, ou quelqu'un t'a dit que tu l'avais fait?
Так ты думаешь, что они подверглись нападению потому, что кто-то посчитал их отношения аморальными?
Alors tu penses qu'ils ont été attaqués parce que quelqu'un pensait que leur relation était immorale?
Я, наверное, что-то сделал не так. Кто ты?
Qui êtes-vous?
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек ты не так далек от того кто скорее всего может ограбить
Tu refuses que j'appelle les flics, et de tous les gens que je connais... et j'en connais 28... tu es le suspect numéro 1.
Как ты? Ты здесь так давно, а твои друзья даже не подозревают, кто ты на самом деле?
Vous êtes ici depuis des années et vos amis ne savent pas qui vous êtes.
Так, а ты у нас кто?
Et vous, qui êtes-vous?
Ну, да. ты заботился о целом мире, так что. Я подумала, кто-то должен позаботиться и о тебе.
Tu t'occupais du reste du monde, je me suis dit que je pouvais m'occuper de toi.
Так что в общем и целом ты... провел здесь больше, чем любой, кто дошел... до конца, а еще думаешь, что у тебя не получится.
Tu as passé plus de temps ici que tous ceux qui ont complété le programme, mais tu ne crois pas que tu peux réussir.
Так вот, ты - не он. Кто ты, мать твою?
Et vous n'êtes pas lui, alors... qui êtes-vous, bordel?
Нет, это - 90 минут, которые ты выберешь из сотни часов плёнки и которые смонтируешь так, чтобы кто-то выглядел плохим парнем, а кто-то героем.
Tu vas choisir 90 min de prises parmi des centaines d'heures. Et tu vas les monter pour faire d'une personne un méchant ou un héros.
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то кто использует свой ум и тело, так, как большинство никогда не осмелились бы,
Dis-moi que tu veux devenir quelqu'un qui se sert de son esprit et de son corps comme la plupart des gens n'auraient jamais le courage de le faire,
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Comme tu ne seras jamais moins que quelqu'un d'autre.
Янг-Сун, ты не знаешь, кто плавал в бассейне несколько последних ночей, не так ли?
Young-Soon, savez-vous qui a nagé dans la piscine ces dernières nuits?
Так кто ты?
- Vous êtes lequel des deux?
Ты посмотри на его кружку. Кто ж так много пьёт?
Vise-moi cet énorme café qu'il boit, c'est quoi ce mec?
Ты же Реймонд Питерфеллоу, владелец лучших стрип-баров во всём Сохо. Кто тут неисправим, — так это ты, надушенный порно-вампир.
Vous êtes Raymond Peterfellow, propriétaire du plus grand établissement de lap-dancing de tout So-ho, si il y a bien quelqu'un d'encourageant c'est vous, vampire du porno parfumé.
Нельзя, чтобы любой, кто захочет, заходил и пользовался им, а я так понимаю, ты как раз за этим здесь, Майкл.
Quiconque en veut un ne peut pas venir ici et se servir, ce qui, je suppose, est la raison de ta présence ici, Michael.
Кто бы знал, что ты будешь так естественен с детьми?
Qui aurait pu savoir que tu serais naturellement doué avec les enfants?
Я знаю, но ты идёшь со мной, а я буду выглядеть фантастически, а ты знаешь - скажи, с кем ты идешь, и я скажу кто ты, так что я не хочу, чтоб моя спутница выглядела, как Джуди Гарленд в ее худший период.
Je ne te comprends pas! Après tout, ce sont tes amis. Je ne les connais même pas.
Ты еще скажи, что если меня тут кто-нибудь изнасилует, то это будет моя вина. Все это так называемое целомудрие только гребаная уловка некоторых повернутых турков, которые хотят держать своих жен подальше от эмансипации
Cette soit disant abstinance est juste un putain de tour de magie de quelques Turcs révolutionnaires qui veulent empecher leurs femmes de s'émanciper d'eux même.
Но, в то же время, ты так обращаешься со всеми, кто на тебя работает Не так ли, Лайнел?
Mais à nouveau, c'est la manière dont vous traitez les gens qui travaillent pour vous, pas vrai, Lionel?
Для того, кто так хочет вернуть сына... ты не очень-то много о нём знаешь, Майкл.
Pour quelqu'un qui veut tant voir son fils... vous ne semblez pas si bien le connaître, Michael.
Ты из тех, кто не даёт своих маленьких подружек в обиду, так?
Comme son petit frère inoffensif, n'est-ce pas?
Ты же знаешь кто он, так ведь?
Tu sais qui il est, c'est ça?
Ты пытаешься мне показать кто из нас босс, разве не так? Ну, это твой шанс.
Vous essayez de me montrer qui commande depuis quelque temps, non?
Ты когда-нибудь заводил детей так, чтобы кто-то другой не думал, что они его?
Tu as déjà eu un bébé qu'un autre ne pense pas être le sien?
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
Ecoute... Il n'y a rien que j'aimerais plus que de mettre la main sur ceux qui ont fait ça, mais c'est pas comme ça qu'on agit!
Ты знаешь, кто бы, что бы не сказал, это не дает тебе право причинять физический вред им, не так ли?
Tu sais, ce que les gens pensent de toi n'a aucune importance, ça ne te donne pas le droit de les blesser.
Ты не знаешь кто отец, не так ли?
Tu ne sais pas qui est le père, n'est-ce pas?
Как бы ты назвала кого-либо, кто способен просто так взять и уйти?
Comment appelles-tu quelqu'un qui laisse tout tomber et s'en va comme ça?
Так, кто ты, Оуэн?
- Alors, qui es-tu, Owen?
Ты же сама сказала, что это для тех, кто комплексует по поводу своей внешности. Я тоже так считаю.
Tu m'avais dit que c'était pour ceux qui était en manque de confiance.
Так ты знаешь, кто я?
- Alors tu sais qui je suis?
Кто сказал, что ты не красива, хотя все знают, что это не так?
Qui a dit ça, car tout le monde sait que tu es ravissante.
Ну, если бы это был кто-то другой, я бы уже давно обо всем забыл. Но так как это все-таки ты, я хочу понять что было не так.
Pour n'importe qui d'autre je dirais "merci" et je laisserais couler, mais vu que c'est toi, il faut que je sache ce que je ne comprends pas.
Так и думала, что ты из тех, кто любит держать руку на пульсе.
Bien. C'est toi que j'attendais.
Если кто-то и должен надрать ему задницу, так это ты.
Si quelqu'un a une raison de lui casser la gueule, c'est toi.
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Vous me le demandez pour mon bien-être ou parce que vous êtes ravie de trouver quelqu'un d'aussi seul que vous?
Нет, ты только нанимаешь людей отвергать их. Ты действительно не хочешь, чтобы кто-то другой контролировал это, пока ты продюсируешь "Тучи", не так ли?
Tu ne veux pas qu'un autre contrôle ce truc pendant que tu produis Nuages, hein?
Ей не нужно "я сожалею". Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Elle n'a pas besoin de "Je suis désolé", elle veut savoir qui tu es, où elle en est.
Знаешь, для того, кто большую часть своей карьеры работал профессиональным лжецом, ты, если задуматься, не так уж и хорош в этом.
Tu sais, pour quelqu'un qui a fait une carrière de menteur professionnel... tu n'es pas très bon quand ça compte.
Во-вторых, кто-то должен научить этих людей, как делать приличный шов, ты так не думаешь?
Deuxièmement, quelqu'un devrait leur apprendre à faire un ourlet.
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
Oui, ces deux-là... Ils vous font penser que ça en vaut la peine de sortir si ça vous permet de trouver la personne qui vous rendra à moitié aussi heureux.
так кто это 37
так кто же он 26
так кто вы 25
так кто 119
так кто же это 18
так кто он 31
так кто этот парень 19
так кто же 19
так кто же ты 29
кто ты 5161
так кто же он 26
так кто вы 25
так кто 119
так кто же это 18
так кто он 31
так кто этот парень 19
так кто же 19
так кто же ты 29
кто ты 5161
кто ты такой 1004
кто ты такая 291
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто ты сейчас 27
кто ты на самом деле 340
кто ты теперь 28
кто ты есть на самом деле 84
кто ты думаешь 44
ты все еще здесь 199
кто ты такая 291
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто ты сейчас 27
кто ты на самом деле 340
кто ты теперь 28
кто ты есть на самом деле 84
кто ты думаешь 44
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322