Так что выкладывай traducir francés
43 traducción paralela
Если бы ты попробовал провернуть такое в наших краях, от тебя бы мокрое место осталось. Так что выкладывай деньги.
Si tu essayais ce coup-là chez nous tu tiendrais pas plus longtemps qu'un flocon de neige en été.
Ты его жена, так что выкладывай, где он!
En étant sa femme tu devrais le savoir!
Моё последнее слово, то что из Йенктона приехал ебучий бегунок, так что выкладывай, блядь, свою долю.
Non, mon dernier mot, c'est que le collecteur vient de Yankton, alors, préparez votre dû.
Я через всё это прошёл, так что выкладывай, как ты это сделал?
J'ai connu ça, alors dis-moi comment t'as fait.
Так что выкладывай.
Ennuie-moi.
Что-то было, так что выкладывай.
Il se passe quelque chose. Raconte.
Так что выкладывай, сестрёнка.
Balance, ma sœur.
Я знаю, что ты покупаешь что-то серьёзное, так что выкладывай, фраер.
Je sais que tu vas acheter quelque chose de gros, alors arrête, mec.
Ты сказала, что это по поводу моей дочери, так что выкладывай сразу.
Vous avez dit que c'était à propos de ma fille, alors venez-en aux faits.
Мне нужно разобраться с делом об убийстве, так что выкладывай, какого черта ты сюда явился?
Maintenant, j'ai une accusation de meurtre à défendre, alors, pourquoi tu ne me dis pas ce que tu fous vraiment ici?
Что же, я на коне, так что выкладывай, сестренка.
Va-y, je suis prêt, amène le moi, soeurette!
Ты должна что-нибудь рассказать, так что выкладывай.
Tu dois me fournir quelque chose, alors j'écoute.
Прости... Я оставил мой Клаудия / Арти расшифровщик в других штанах, так что выкладывай.
Désolé, j'ai oublié mon dico Artie / Claudia dans mon autre pantalon.
Но я не доставлю тебе такого удовольствия, так что выкладывай сразу...
Je ne vais pas te donner la satisfaction alors autant cracher le morceau.
Мне не кажется, что это важнее, но мне нравится наш настрой, так что выкладывай.
Je ne pense pas que ce soit le plus important, mais j'aime l'énergie que nous avons, alors je t'écoute.
Так что выкладывай правду, каждый ужасный секрет о той ночи, который ты не рассказала, иначе, клянусь богом, я уничтожу тебя своими руками.
Donc tu vas nous dire la vérité, tous les secrets horribles de cette nuit dont tu n'as parlé à personne, où je te jure que je ferai en sorte de te détruire.
Ты вдруг стала такой интересной, так что выкладывай.
Je savais que vous... Vous ne pouvez pas soudainement devenir intéressante et ensuite la fermer.
Так что выкладывай всё сразу, как ты всё видишь, и всё у нас будет круто.
Alors recadre-moi, exprime-toi, et on fera de l'or.
Это очень бесчеловечно, Стефан, только вот человечность при тебе, а значит ты знаешь что-то, так что выкладывай
C'est très inhumain, Stefan, sauf que tu n'as pas éteint ton humanité, ce qui veut dire que tu sais quelque chose, donc crache le morceau.
Но сказал, так что выкладывай.
Mais tu l'as fais, donc dis-moi.
Так что выкладывай.
Donc... Crachez votre Valda.
Так что выкладывай.
Crache le morceau.
Так что выкладывайте мне своё дело целиком, иначе все мои знакомые юристы всё бросят и придут мне на помощь.
Donc exposez-moi toute votre affaire tout de suite ou chaque avocat que je connais laissera tout tomber pour me venir en aide.
Так что выкладывайте.
Donc, allez-y.
Кэсси, Рамси, ты знаешь больше меня, так что выкладывай, придурок из будущего!
Cassie, Ramse... t'en sais plus que moi, alors écoutons-le, futur tocard!
Да ну? Ну так что у тебя? Выкладывай.
Qu'est-ce que tu racontes?
Так что давай выкладывай, откуда взялась эта невинная восторженная малышка.
Alors, allons-y, qui est exactement Pollyanna?
Так что... выкладывай.
Alors, dites-moi...
Ладно, выкладывайте, что там с анализами, хотя я и так уже все знаю.
Okay, alors dites-moi ce que vous avez, même si vous n'êtes pas obligé.
Так вот, я понимаю, что мы не знакомы, но выкладывайте...
Je ne vous connais pas encore, parlez-moi.
— Так выкладывай, что тут происходит.
Alors, à quoi ça rime, tout ça? Tu veux le savoir?
Нам нужно найти Хелену, так что давай выкладывай все, что ты знаешь о ней.
On doit trouver Helena. Dis-moi tout ce que tu sais d'elle.
Так что... выкладывай.
Donc... vas y.
Они будут через 15 минут, так что - выкладывай. Что?
Ils vont arriver dans 15 mn, alors parle.
Ну так выкладывай то что знаешь, Дин.
Tu peux ranger les bagages, Dean.
Так что если не хочешь пулю в голову, старый приятель, выкладывай, кто ты.
Alors à moins que tu ne veuilles une balle dans la tête, "vieux pote de beuverie" tu vas me dire qui tu es.
Так что, что бы вы ни собирались сказать, выкладывайте.
Donc, quoi que vous ayez à dire, allez-y et dites-le.
Спорим, что это не так. Выкладывай.
Pari que je n'en ai pas.
Так что, выкладывай, что у тебя, и проваливай.
Alors, crachez ce que vous avez et allez-vous-en.
Так что, или выкладывай всё как есть, или на себе узнаешь, для чего этот сток.
Vous feriez mieux de nous dire quoi, sinon je vais vous montrer à quoi sert l'égout.
- Так, Джесс, что происходит? - Выкладывай.
- Jess, que se passe-t-il?
Так что.. выкладывай.
Donc crache le morceau.
Так что, дамочки, выкладывайте.
Donc allez-y, mesdames, dites-moi tout.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410