English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так что я ухожу

Так что я ухожу traducir francés

79 traducción paralela
- Так что я ухожу.
- Alors, je m'en vais.
Так что я ухожу.
Donc je me lève à présent.
Не знаю, что собираешься делать ты, но я собираюсь поехать увидеться с Джоном и Эми, и с Эдриан, так что я ухожу.
- Toi, je ne sais pas, mais je vais aller voir John et Amy, et Adrian, puis je partirai.
Вы не можете задержать меня за прогулку по лесу с рюкзаком-кенгуру, шериф, так что я ухожу.
Vous ne pouvez pas m'arrêter pour avoir fait une marche dans les bois avec un porte-bébé, shériff. Donc, je pars. C'est une agression.
Так что я ухожу.
Alors, je m'en vais.
Так что я ухожу.
Alors je vais maintenant partir.
- Так что я ухожу с ней. - Точно, а потом я узнаю, что твоя мама из рода Капулетти.
- Exactement, et ensuite je découvre que ta mère est une Capulet.
Так что я ухожу.
Donc je démissionne.
Она была последней пациенткой на сегодня, так что я ухожу домой.
Elle était la dernière des rendez-vous, donc je vais m'en aller.
Должно быть, вы хотите обсудить все, так что я уже ухожу.
Je vous laisse en discuter ensemble. J'y vais.
Я ухожу, так что продолжайте, пожалуйста.
Je vais m'en aller, continuez donc.
Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Ne vous dérangez pas pour mes vitamines.
" аткнись. я ухожу не потому, что € так хочу.
Vas-y, casse-toi! Je me casse chaque matin, j'ai pas le choix!
Так что, я ухожу.
- C'est là que je vais.
Так что всё, конец и я ухожу.
C'est terminé, fini... je démissionne.
Я никуда не ухожу, а встала, потому что так говорят оппозиционеры в цивилизованных странах.
Je me lève juste pour marquer mon opposition.
Ну, я сегодня ухожу, так что похоже придется закрыться пораньше.
Je prends mon après-midi, alors on va fermer tôt.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Mais vu qu'on est chez moi, je reste. Vous n'aurez qu'à m'ignorer.
Пришла Моя подруга, Миссис Фунтис, так что я скоро ухожу.
Mon amie, Mme Funthes, est là. On va y aller.
Возьми трубку. Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок. - Куда вы направляетесь?
Je suis rentré pour lui dire que je partais, je pense qu'il est temps d'y aller.
Так что я ухожу.
J'allais partir.
А мне надо приделать плавник к тюленю. А я пропустил завтрак, так что ухожу в "Бургер Кинг".
J'ai sauté le petit-déjeuner, alors je fonce au Burger King.
Мне пора, я ухожу, так что увидимся.
Je pense que... je vais y aller maintenant.
Так, народ, просто напоминаю, что я ухожу в 3 часа, что прошло уже 15 минут назад, так что если кому-то что-то от меня нужно, вы в пролете до понедельника.
- A.K., quelle heure? - 15 h 17. Ambiance Les Hommes du président.
Ты заметно волнуешься, так что, Ты должен пообещать мне Что пойдешь и найдешь кого то чтобы поговорить об этом пока я ухожу.
Tu perds clairement la boule. Alors tu vas me promettre de parler à quelqu'un quand je serai partie.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Je ne pars pas parce que tu me l'as ordonné. Je pars parce que je te quitte.
Так что или верх, или я ухожу.
Alors acceptez ou je m'en vais.
Но я же - куратор, так что я просто вхожу, как к себе домой. Я кладу книгу в портфель и ухожу.
Mais comme je suis le conservateur, je vais là-bas, je pince les fesses de la secrétaire, je glisse le livre dans ma sacoche et je pars.
Я ухожу, потому что я так решил.
Je m'en vais parce que je l'ai décidé!
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Je pars et je ne compte pas revenir, - donc dites-moi ce que je vous dois.
Так что я сейчас ухожу.
Alors je vais partir.
Хорошо. Я ухожу, так что, счастливо, Марк.
Alors... je dois m'en aller.
Это нормально, что я ухожу, не так ли?
ce voyage?
Так что я забираю бинты и ухожу. Можем начинать?
Alors je pose les pansements et je m'en vais.
Так что, я ухожу.
Bon, je sors faire un tour.
Так что, я ухожу.
Donc je vais y aller.
Я ухожу в подполье на эти выходные, так что можем вместе посмотреть мелодраму?
Je suis privée de sortie pour le week-end, donc on pourra papoter ensemble.
При всем уважении... Лесли, я ухожу на пенсию в конце этого срока, так что я был не против того, что вы, ребята, помыкали мной с этим бюджетом.
Je prends ma retraite, alors je vous ai laissée insister pour cette histoire de budget.
Так что я не ухожу.
Alors je ne démissionne pas.
Так что - меч в ножны, я ухожу со сцены, сцуки.
Je laisse tomber mon épée et je descends de scène, les filles.
Так что я никуда не ухожу.
Donc je ne vais pas m'en aller.
Няня согласилась остаться, но от матери пока вестей нет, так что я пока не ухожу.
La baby-sitter attend. Mais aucun signe de votre mère, alors je reste.
Так что... Я ухожу.
Je vais y aller.
Так что, либо предъявляй обвинения, либо заткнись и просто погляди, как я отсюда ухожу.
- Alors, soit vous m'accusez de quelque chose soit vous la fermez et vous me laissez sortir.
Потому что это выглядит так, что я ухожу.
Parce que autant que je sache, je suis sur le départ.
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Alors soit vous me descendez, soit je me tire.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Juste pour que tu saches, je le fais parce que je le veux et pas parce-que tu me le demande.
И я никуда не ухожу, так что можешь расслабиться.
Et je ne vais nulle part, donc tu peux te détendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]