English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тут какое

Тут какое traducir francés

206 traducción paralela
Ты уверена, что у вас тут какое-то животное?
Vous n'entendez pas? Elle respire bruyamment.
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
- Capitaine... Il y a un nuage bizarre.
миссис Малврэй. Тут какое-то недоразумение.
Écoutez... il y a eu malentendu.
Боюсь, тут какое-то недоразумение.
C'est un malentendu.
Эй. Тут какое-то большое пятно.
J'ai un grand voile.
Милая моя Сесили, тут какое-то недоразумение.
Ma chère Cecily, il doit y avoir une légère erreur.
Я так и знала, что тут какое-то недоразумение, мисс Кардью.
Vous pouvez. Je m'en doutais.
Я так и знала, что тут какое-то недопонимание, мисс Фейрфакс.
Je savais qu'il y avait un malentendu.
Слушай, ну, я жил тут какое-то время, но меня попросили уехать.
J'ai vécu ici avant, mais on m'a demandé de partir.
А помоему тут какое-то несовпадение.
Jay, ça ne colle pas.
Тут какое-то противное эхо. Можно отрегулировать громкость в задних колонках?
J'ai quelques méchants échos, Pouvons-nous ajuster le volume des enceintes du fond?
В смысле, нужно отработать тут какое-то время, и, возможно, в следующем году, если покажу себя здесь достойно... меня повысят.
Je sais qu'il faut rester un moment, mais l'année prochaine, si je fais du bon boulot, peut-être qu'ils penseront à moi.
Какое тут терпение?
Facile à dire.
Тут какое-то недоразумение.
Tu sais, je crois que...
Причём тут класс? Какое значение имеет класс?
Les classes ne comptent pas!
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
Il m'a rétorqué aussitôt, "Quel est le nom qui vous plairait?"
Слушай, какое-то странное тут место.
Il y a quelque chose de bizarre ici...
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
il semble qu'on soit là un bon moment.
Ты не против, если я останусь тут на какое-то время?
Ca vous dérange si je reste ici un peu plus?
— Тебе тут письмо. — Какое еще письмо?
- Comment ça, je n'entre pas? - Il y a une lettre pour toi.
Где-то на полпути между двумя Эггами и Нью-Йорком... шоссе приближается к железной дороге и какое-то время бежит вдоль неё под неусыпным взором глаз доктора Т. Дж. Эклбурга, установленных тут каким-то шутником-окулистом в надежде расширить свою практику в Квинсе.
A mi-chemin entre Two Eggs et New York, la route rejoint vite la voie ferrée qu'elle longe, surveillée par les yeux du Dr J. Eckleburg, posés là par quelque oculiste blagueur pour grossir sa clientèle de quartier.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Помнишь, какое веселье тут царило постоянно?
Vous souvenez-vous de mon armée?
Какое спокойное место тут.
Quel endroit idéal!
У нас тут освободилось какое-то животное ; в подвале здания B.
II y a un animal dans le sous-sol B.
- Какое тут беспокойство!
- Tu ne m'ennuies pas.
Возможно, тут было какое-то сражение.
Cela pourrait être le site d'une bataille.
Какое такое тут-тут?
Comment ça, "tut tut"?
Тут какое-то эхо, капитан.
J'ai un faible écho.
Просто мы тут говорили с женой по телефону... пару дней назад. И она предложила, вполне резонно, какое-то время пожить мне здесь одному.
Mais j'ai eu ma femme au téléphone avant-hier et elle m'a dit, à juste titre, d'organiser d'abord mes affaires.
¬ сплыло тут кой-какое говнецо, и...
Il y a du nouveau.
Какое уж тут счастье?
Ca ne nous rend pas heureux.
То, что тут происходит, это ужас. Она просто какое-то дьявольское отродье.
Il y a quelque chose en elle dont je me méfie.
Вот тут ты не прав. Это имеет ко мне еще какое отношение, ко всем нам.
justement, ça me regarde.
Тут мой друг Снежок, ему нужна помощь. Снежок? Какое мужественное имя.
Dans ce plan, ce ne sont pas les mains de Geena.
Уилл.... и тут произошло какое-то чудо прости меня
Will.... Quelque chose de magique se passa alors. Je regrette.
Какое уж тут везение?
La chance n'a rien à voir là-dedans.
- Какое уж тут везение?
La chance n'a rien à voir avec quoi que ce soit.
Слушай, тут вот какое дело.
Écoute.
Отработал тут несколько ночей, охранял какое-то строительное оборудование.
J'ai surveillé pendant 2 nuits du matériel de construction.
Донна. В общем, Джеки, мы тут подумали... что ты могла бы пожить у меня какое-то время поскольку у тебя сейчас тяжелые времена.
On se disait que tu pourrais t'installer chez moi un moment, vu tes problèmes actuels.
Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, Вы тут же забудете,... что оно имело место.
Chaque tâche qui sera accomplie ici ne vous laissera absolument aucun souvenir.
Французы, Парламент, граф-сифилитик... Со всех сторон обложили, какое уж тут королевское достоинство.
Le parlement français, le comte syphilitique, on se gausse de moi de toutes parts et ça ne sied pas à ma dignité majestueuse.
Веди они себя примерно, какое же тут испытание?
j'ai menti.
Какое-то все тут ободранное.
- Tout est pourri, ici.
Ну что ж... Тут вот какое дело...
Le fait est que...
У меня тут кое-какое дело.
J'ai une affaire à régler.
Как бы я не пытался, все равно отправлюсь на хрен. - Какое-то время я был в кинобизнесе, но ни один меня не снял. - Тут ничего плохого.
Même s'il faut passer par une pipe, j'y passerai.
Походу, он тут живёт уже какое-то время.
Oh, mon Dieu.
У меня тут кое-какое дело, крошки.
- Yo, salut. J'ai du boulot, mes belles, alors attendez-moi dehors.
Я тут подумал... может быть- - может быть я смогу пожить здесь какое-то время...
Je me disais... Peut-être... que je pourrais rester ici quelque temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]