English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты должна понять

Ты должна понять traducir turco

303 traducción paralela
Ты должна понять и ты должна простить меня..
Beni anlamalı ve bağışlamalısın.
Ты сообразительна, ты должна понять то, что я говорю.
Sen akıllı birisin, ne dediğimi anlaman gerek.
Я думаю, если ты с ним переспала пару раз, то ты должна понять, что в нем нет ничего особенного.
Onunla yatarsan özel bir yanı olmadığını anlarsın.
- Сибил, ты должна понять.
- Sybil, anlamak zorundasın.
- Ты должна понять это, Сибил!
- Bunu anlamak zorundasın, Sybil.
Ты должна понять. пожалуйста.
Anlamalısın, lütfen.
Я тебе покажу. Я закрываю тебе уши, а ты должна понять что я говорю.
- sana göstereyim. kulaklarını tıkıyorum ve sen benim ne dediğimi tahmin ediyorsun.
Но человек нетерпелив, ты должна понять. Я могу совершить ошибку.
ama erkekler biraz sabırsızdır, biliyorsun, ve bazen hata yapabilir..
- Ты должна понять меня.
Hayatı öldürdün!
- Ни хера. Ты должна понять.
- Hoş bir şey değil biliyorum...
Ты должна понять.
Anlamalısın.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Anlaman gereken benim yaşımda biri ölüyorum dediğinde sadece kaçınılmazı kabul ediyordur.
Ну, просто ты должна понять,.. ... что эти все дела с этим Марком несколько трудны для меня.
Sadece anlaman lazım bu Mark işi zor benim için.
Как бы там ни было, ты должна понять ситуацию.
Herşeye rağmen durumu kavramalısın. Müşteriyi öldürdün.
Ты должна понять то, что видишь.
Ne görmen gerektiğini bilmelisin.
Ну, ты должна понять, вспомни, как у нас всё начиналось.
Bizim nasıl başladığımızı düşünürsen, anlayabilirsin.
Ты должна понять, мы шли на дно, мы могли все потерять.
Her şeyi kaybetmek üzereydik.
Элли, ты должна понять мою ситуацию...
Benim durumumu anlamak zorundasın.
Я понимаю, что все сложно, но ты должна понять, что я не чувствовал ничего подобного к женщине уже очень давно.
İşlerin karışık olduğunu biliyorum ama uzun suredir kimseye karşı böyle hissetmediğimi anlaman gerekiyor.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
Düşüncesizce davrandım. Ama sen de şunu anlamalısın. Kötü vakit geçirdik derken yalan söylemiyordum.
Но, Китти, ты должна понять.
- İyi. Ama Kitty, anlaman lazım.
Ты должна понять, кто он.
Nasıl birisi olduğunu görmen gerekiyor.
Ты должна понять, что это значит - тяжкий труд.
Sıkı çalışmakla ilgili ufak bir şey öğreneceksin.
- Тогда почему ты так осторожен? - Ты должна понять.
- Peki neden bu kadar korunmacısın?
Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить.
Benim hakkımda açıklanmayacak bir sürü şey var anlamalısın.
Но ты должна понять, что человек в моём положении... почему я хочу попросить тебя сделать несколько тестов на всякий случай
Ama anlaman lazım, benim pozisyonumdaki bir adamın, güvenlik açısından, bir kaç test... yaptırması gerekir.
слушай, Рита, ты должна понять. АПгрейдд уже давным давно умер.
Bak, Rita, anlamalısın ki Upgrayedd öleli çok uzun zaman oldu.
Ты должна понять.
Dinle, modern çağların kahramanlarıyla beraber olmak fikri rüya gibidir.
Ты кое-что должна понять.
Senin de bırakabileceğin bazı şeyler var.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
" Sevgili Stephanie : Bu mektup üzerimde bulunur, ya da sana ulaşacak olursa her kelimesine inanmanı ve anlamaya çalışmanı istiyorum.
Ты должна это понять! Нужно преодолеть это увлечение!
David'i aklından çıkarman gerek artık.
Наташ, ты тоже должна меня понять
Natasha, sana nasıl anlatayım?
Я не сержусь, просто ты тоже должна меня понять.
Şayet birisine aşık olursam, bunu bilecek ilk kişi sen olursun. "Kıskanma".
Ты должна меня понять. Если ты веришь в любовь с первого взгляда, ты должна меня понять. Когда я снова увидел тебя сегодня, вся моя прежняя любовь снова нахлынула.
Eğer ilk görüşte aşka inanıyorsan... bu gece tüm eski hislerim tekrar açığa çıktı.
Черт, Тельма, ты уже должна была понять одну вещь - это не твоя ошибка!
Bunu kabul et, bu senin hatan değildi.
Я пришла сюда по тому, что должна была понять, не к ней ли ты направился, выйдя из нашего дома.
Bu gece buraya geldim çünkü, kapıdan çıktığında geleceğin yer burası mı olacak diye görmek istedim.
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Senin Paolo'nun tam tersi olduğunu bilmeli.
Николь, ты должна кое-что понять.
Nicole, senden şunu anlamanı istiyorum.
"Я должна понять : может, ты разлюбил меня?"
Beni gerçekten sevip sevmediğinden emin olmak istiyorum.
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
Hakkımda bilmen gereken bir şey var. Miktar benim için yeterince yüksekse daima vicdanımın sesini dinlerim.
Вот поэтому ты и должна меня понять!
Bu yüzden anlamak zorundasın.
Ты должна понять меня, мама.
Biraz anlayışlı ol anne.
Я поняла, что должна понять, чем ты занимаешься.
Karar verdim. Futbolla biraz ilgilenmem gerekiyor. Aksi halde seni kaybedeceğim.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Biri aramıyor. - Önce şunu anlamalısın. Dean konusunda çok şanslıydın.
Нет, я говорю, что ты просто должна понять что все мальчики разные.
Her erkeğin farklı olduğunu anlaman gerek diyorum.
Ты должна понять, что в те дни, когда Лулу работает,
Bunu anlamalısın.
Не было времени, значит. Ты просто сама должна понять, как долго это все будет продолжаться.
Eğer işe koyulmazsan, hiç bir zaman doğru zamanı yakalayamazsın.
он же мой муж. ты должна это понять наши отношения - окончены?
O benim kocam. Anlamalısın. İlişkimiz...
- но ты не любишь его поверь Рейчел мне очень сложно но так больше не может продолжаться ты должна понять
Ama, sen onu sevmiyorsun! Bana inan, Rachel. Bu benim için gerçekten çok zor.
Но ты должна кое-что понять...
Ama bir şeyi anlaman lazım. Ben ortada kaldım.
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
Bak, eğer beni hayatında istiyorsan, anlaman gereken bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]