Ты кажется traducir francés
4,623 traducción paralela
Для кого-то с большими манерами, ты кажется забываешь о них.
Pour quelqu'un qui est à cheval sur les manières, tu as l'air d'avoir oublié les tiennes.
Ты кажется, немного напряжена.
Vous semblez un peu stressée.
Тебе не кажется, что ты принимаешь всё слишком близко к сердцу?
Tu prends les choses trop à cœur, tu sais ça?
Ну, то есть он кажется крепким, судя по тому, что ты о нём рассказывала.
Enfin, je veux dire, il a l'air solide, tu sais, de ce que tu m'en as dit.
Ты, кажется, забыл, кто я, Человек с бизнес-интересами.
Vous semblez oublier qui je suis, un homme avec des intérêts commerciaux.
Ты, кажется, забыл, кто я.
Vous semblez oublier qui je suis.
Кажется, ты знаком с этим делом.
Tu me semble familier avec ce cas.
- Корра, я знаю, тебе кажется, будто ты сейчас совсем одна,
Tellement fatiguée... Korra, je sais que tu dois te sentir seule.
Нет, нет, нет. Мне кажется, ты меня только что придурком назвал.
Je crois que tu viens de me traiter de connard.
Тебе не кажется, что ты должна мне хотя бы это?
Tu ne crois pas que tu me dois au moins ça?
Кажется, ты был прав насчет той зацепки. Что?
On dirait que tu avais raison concernant cette piste.
Довольно интересно, и мне кажется ты только что нашел себе что-то своё.
Ben, cela paraît très intéressant. et on dirait que tu viens juste de trouver ta voie.
Ты их надеваешь, и абсолютно всё кажется смешным.
Tu le mets et absolument tout semble drole.
Ты не хочешь признавать, потому что тебе кажется будто ты предаешь Стэфана, но так у нас ничего не получится.
Tu ne veux pas l'admettre parce que tu le resent comme si tu trahissais Stefan, mais ça ne va pas marcher avant que tu l'admettes.
Просто мне кажется, что ты встретил достойную пару.
c'est juste qu'à mon avis tu as trouvé ta moitié.
Мне кажется ты должен чем-то заниматься, чтобы написать книгу о себе.
"Embarcation du fantastiquement doux". J'ai l'impression que tu as besoin de faire quelque chose pour écrire un livre sur toi.
Я просто хочу сказать, что понимаю, почему ты считаешь, что должен быть образцом, понимаю, почему тебе кажется, что ты должен всю свою жизнь посвятить этой работе.
Je comprends ce que tu ressens - Tu doit être un monument, comprends pourquoi tu penses que tu dois la vie à ce bureau.
Мне кажется, ты хочешь, чтобы я был виновен.
Tu veux que je sois coupable.
Мне кажется, что и это ты умеешь делать от природы.
- Quelque chose me dit que c'est naturel chez vous aussi.
Знаешь, кажется, Лоре крупно повезло с таким другом, как ты.
Je pense que Laura à de la chance d'avoir un ami comme toi.
Ты знаешь, мне кажется, в корзиночке для пикника есть особое искусство.
Tu vois, je pense qu'il y a un art du panier de pique-nique.
Мне кажется, ты досталась Коучу, так что берегись.
Je pense que Coach t'a tirée, donc sois aux aguêts.
Мне кажется, ты слишком много за сегодня, меня анализировал.
Je pense que vous m'avez assez analysé pour aujourd'hui.
Кажется, ты хочешь что-то ещё сказать?
on dirait qu'il y a quelque chose d'autre.
Мне кажется, ты и три твоих верных друга знаете, кто подстроил все это.
J'ai le sentiment que vous et vos trois amigos savez qui est derrière tout ça.
Ты уверен, что никто здесь не кажется тебе знакомым?
Vous n'en connaissez aucun?
Просто мне кажется, что ты больше лирик, чем прагматик.
Je te vois plus en poète que dans un costume.
Мне кажется, неважно, сколько времени я тебе дам, потому что ты до сих пор любишь своего мужа.
Peu importe le temps que je te laisserais Parce que je pense que tu es toujours amoureuse de ton mari.
Ты единственная из моих знакомых, кто кажется ещё белее, когда пытается говорить по-испански.
Tu es la seule personne que je connaisse qui est encore plus blanche en parlant Espagnol
Слушай, ты мне нравишься, и мне кажется, мы созданы друг для друга. Корра, мне правда жаль, но...
Je t'aime vraiment bien, et je pense qu'on est fait pour être ensemble.
Кажется, говорить будешь только ты.
On dirait que tu es loin de pouvoir poser des questions.
Кажется, удалось, учитывая, как быстро ты убегаешь из дома.
Il semblerait que j'ai réussi, si on considère que tu viens juste de sortir en trombe de cet immeuble.
Кажется, ты и на этот раз ничего не заметила.
Je suppose que tu ne t'en étais pas rendu compte non plus.
В смысле, мне кажется, что ты что-то замышляешь, но я.. я все устрою.
J'ai l'impression que tu me cherches, mais, je le ferais.
Мне кажется, ты - часть этой проблемы.
Je pense que tu es une partie du problème.
Нет, я просто имела ввиду, ты и я кажется правильным, не так ли?
Je voulais juste dire, comme toi et moi on s'entend bien, n'est-ce pas?
И мне кажется, что ты любишь его.
Et je pense que vous êtes amoureuse de lui.
А мне так кажется, что сука это ты.
De là où je suis, tu m'as l'air d'une garce.
Кажется, ты все про меня узнала.
On dirait que tu as tout compris de moi.
Кажется, что ты не заинтересована ни в чем другом, кроме как стать детективом.
Vous n'avez l'air de vous intéresser qu'à ça : devenir détective.
Я тебе доверяю и уважаю тебя, а ещё мне кажется, ты знаешь, как обращаться с вялым членом.
Car j'ai confiance en toi et je te respecte et je pense que tu t'y connais en pénis flasque.
Кажется, смотрю, как ты запихиваешь наш служебный велик в багажник здоровенной тачки.
Je te regardes mettre notre vélo dans le coffre d'une super voiture.
Кажется, ты хотела сказать, что он в тебе кончился.
Tu veux plutôt dire que le soda a couru hors de toi.
Чем дольше ты остаёшься здесь, тем больше так кажется, и в конечном итоге, это звание приклеится к тебе до конца твоей карьеры.
Plus vous resterez ici, plus l'impression restera, et vous allez devoir porter ça pendant le reste de votre carrière.
Ты, кажется, повеселел вдруг.
T'as l'air en forme.
И я не знаю, какие справки ты навёл насчёт меня или что тебе кажется ты обо мне знаешь, но я заработала себе репутацию соблюдая правила.
J'ignore quel genre de recherche vous avez faite sur moi, ou ce que vous pensez savoir, mais ma seule réputation est de m'en tenir aux règles.
Прости... мне кажется, что ты задаешься.
Excusez-moi... Vous devenez un peu autoritaire.
Ладно, несгибаемый человек, но ты был пилотом, а голос Марша не кажется мне спокойным.... больше похоже на то, что он просто не удивлен.
D'accord, Iceman, mais tu étais pilote et Marsh ne me semble pas vraiment calme... plutôt comme s'il n'était pas surpris.
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть.
Tu as l'air de bien la comprendre. Je me suis dit que Tonton Callen devrait être un de ses contacts.
Мне кажется это здорово, что ты заводишь новых друзей.
C'est bien que vous vous fassiez des amis.
Я ненавижу тебя за то, что ты разрушил нашу дружбу, и мне кажется, я заслуживаю лучшего.
Je te déteste pour avoir gâché notre amitié et je pense mériter mieux que ça!
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты кажешься 21
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты католик 22
ты капитан 18
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты кажешься 21
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты католик 22
ты капитан 18