Чего ты хотела traducir francés
276 traducción paralela
Это то, чего ты хотела, правда?
C'est ce que tu voulais, non?
- Чего ты хотела?
- Tu voulais quoi?
Это то, чего ты хотела? То есть, ты любишь его?
Tu l'aimes ou quoi?
Достаточно, чего ты хотела?
Qu'est ce que tu veux?
Все, чего ты хотела.
Tout ce que tu voulais.
- Чего ты хотела?
- Que vouliez-vous?
Весь жилет. А чего ты хотела от женщины, у которой нет прислуги.
Tu sais, une femme qui n'a même pas de bonne
Это то, чего ты хотела, не так ли?
C'est ce que tu voulais, non?
Это именно то, чего ты хотела.
C'est ce que tu voulais.
Для чего ты хотела встретиться со мной?
Dis-moi ce qui t'amène.
А чего ты хотела за 400 долларов?
A quoi vous vous attendiez pour 400 dollars?
А чего ты хотела?
Qu'est-ce que tu voulais?
А чего ты хотела?
Tu t'attendais à quoi?
А то выглядишь странно. А чего ты хотела?
Tu as très mauvaise mine.
Чего ты не хотела делать?
Je leur ai demandé. Tu ne voulais pas faire ça?
Чего же ты хотела?
Que voulais-tu?
Это то, чего ты и хотела, верно?
C'est ce que vous vouliez, non?
Я хотела выжить. Одному Богу известно, чего это стоило, и ты тоже выживешь.
J'ai voulu vivre, j'ai vécu, tu ferais pareil.
И ты получила то чего хотела
Vous avez réussi à lui le faire vouloir.
Чего бы ты хотела больше всего?
Que voudriez-vous le plus?
- Чего бы ты хотела?
- Qu'est-ce que vous voulez?
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Ce qu'elle veut, c'est que tu changes.
Чего бы ты хотела?
Dis-moi ce que tu veux.
Да чего ж ты хотела?
Et à quoi tu pensais?
- Ты чего хотела?
- Quel est ton but?
- А чего бы ты хотела на Рождество? - Меня?
Et toi, que veux-tu?
Эй, чего бы ты хотела, если бы у меня были все деньги мира?
Qu'est-ce que tu voudrais si j'avais tout le fric au monde?
Ты чего-то хотела?
Tu veux quelque chose?
Я думал, это то, чего ты хотела.
Je croyais que c'était ce que tu voulais.
- Чего бы ты хотела?
- Que veux-tu?
Ты получила его признание! Ты получила, чего хотела. Какого...
Il a avoué t'as ce que tu voulais
Ты всегда получала чего хотела, и когда хотела.
Tu as ce que tu veux, quand tu veux.
Не стоит её так расстраивать. Ты хотела - чего ты хотела?
Tu devrais la ménager.
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал?
Oh, Ben. Pardon de rire, mais qu'est-ce que tu espérais?
Послушай... чего бы ты хотела достичь в жизни?
Dites-moi... quelles sont vos aspirations dans la vie?
Ты хотела чего-нибудь этакого, а?
Ce vieux Hank-Hank te suffisait pas, hein?
Ты думаешь, я когда-нибудь колебалась, когда хотела чего-нибудь?
Tu penses que j'hésitais quand je voulais quelque chose?
так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Et j'en avais envie autant que toi mais on va arrêter là.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
Tu n'aurais pas dû confirmer.
Да я прекрасно знаю, чего бы ты хотела.
Mais c'est pas la peine, je sais bien ce que tu voudrais.
- А чего ты хотела?
Quoi alors?
Ты получила то, чего хотела. Все кончено.
Vous avez ce que vous cherchiez, maintenant, c'est fini.
Чего бы ты хотела теперь?
Que veux-tu faire maintenant?
А может, это ты наконец получила то, чего хотела?
Peut-être que TU as enfin eu ce que tu voulais.
Чего ты тогда хотела?
Que voulais-tu, à l'époque?
- О, ты говоришь, что я хотела, чтобы это произошло? Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
Non, car cela impliquerait que tu sais ce que tu veux, alors que tous les deux, on sait que ça n'arrivera jamais cette décennie.
Чего ты хочешь? Хотела увидеть тебя
- On n'était pas bien ensemble?
Чего бы ты хотела?
Ça se passerait comment, si ça se passait comme tu voulais?
Ты сделала кое-что для меня, чего ты правда не хотела делать... потому что для того и есть друзья.
Tu faisais quelque chose pour moi dont tu n'avais vraiment pas envie. C'est d'ailleurs à ça que servent les amis. Ok.
Чего бы ты хотела?
De quoi t'as envie?
Вы спрашиваете, чего я хочу? Ты бы хотела лететь или ехать на машине?
Tu préfères l'avion ou la voiture?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29