Чего ты желаешь traducir francés
51 traducción paralela
Милая, ну что мне сделать, что бы ты простила меня? Чего ты желаешь?
Comment je peux me faire pardonner?
Чего ты желаешь?
Quel est l'objet de votre quête?
Чего ты желаешь?
Quel est ton souhait?
Все чего ты желаешь с тех пор как ты здесь, это вернуться в Аризону таким же пареньком, каким был.
Depuis que tu es arrivé ici, tu ne penses qu'à rentrer chez toi sans avoir changé. Et?
Они видят то, чего ты желаешь больше всего, и вроде как маскируются под это... Как иллюзия.
Elles voient ce que tu désires le plus et puis elles, elles se couvrent, du genre, créent une illusion.
Чего ты желаешь?
Que souhaitez-vous?
Я практически сломан, но чего ты желаешь?
T'es venu! J'ai pas un rond, mais... Tu bois quoi?
Я хотела спросить тебя, чего ты желаешь, но...
Je te demanderais quel est ton vœu, mais...
С того, дорогуша, что только я могу дать тебе то, чего ты желаешь.
Parce que mon cher, je suis la seule qui peut vous donner ce que vous voulez.
И я дам тебе все, чего ты желаешь.
Et je vous donnerai tout ce que vous désirez.
Чего ты желаешь в этом году?
Que veux-tu pour cette année?
Надеюсь, твоя судьба даст тебе всё, чего ты желаешь.
J'espère que ton destin te réserve ce que tu veux.
Да, отец. Чего ты желаешь, сын мой?
Que voulez-vous, mon fils?
Я не могу дать тебе знаний, которых ты ищешь... .. но я дам тебе ящик, если это то, чего ты желаешь.
Je ne peux pas te donner le savoir que tu cherches mais je te donnerai la boîte, si c'est ce que tu veux.
Это то чего ты желаешь, не так ли?
C'est ce que vous voulez, n'est-ce pas?
Чего ты желаешь больше всего?
Que désires-tu plus que tout au monde?
Единственное, чего ты желаешь превыше всего.
La chose que tu désires au dessus de tout.
И ни одна не дает тебе того, чего ты желаешь.
Aucune des deux ne te donne ce que tu recherches.
Чего ты желаешь увидеть?
Que souhaitez-vous voir?
Чего ты желаешь?
Que voulez-vous?
Скажи, красотка, чего ты желаешь, а?
Petite mère, qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
То, чего ты желаешь больше всего находится в пределах твоей досягаемости
Ce sorcier que tu désires tant est à portée de main. Est a porté de main
Но я знаю, чего ты желаешь.
Mais je sais ce que vous désirez.
Так скажи мне чего ты желаешь...
Alors dis-moi Est-ce que vous voulez...
Чего ты желаешь?
Que désirez vous?
Я пришёл, чтобы предложить тебе то, чего ты желаешь.
Je ne suis venu que pour t'offrir ce que tu désires.
Скажи мне, чего ты желаешь?
Dites-moi, que désirez-vous?
Чего ты желаешь?
Que désirez-vous?
Чего желаешь, ты голодна?
Tu as soif?
- Чего желаешь ты?
Que cherches-tu céans, jeune homme?
Чего желаешь ты?
- Que cherches-tu céans?
Чего ты желаешь?
Que désires-tu?
А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты все равно страдаешь, потому что ты не можешь удерживать это вечно.
Et même quand on a en plein ce qu'on veut, on souffre encore parce que ça ne peut pas durer à jamais.
Лана, я дам тебе время Я дал тебе свободу. Но ты до сих пор не знаешь чего желаешь.
Lana, je te donne du temps, de l'espace, mais tu ne sais toujours pas ce que tu veux.
Всем до лампочки, чего желаешь ты.
On ne parle pas de ce que vous voulez.
Если это то, чего ты хочешь, Бен, чего ты действительно желаешь, то подумай хорошенько об этом.
Si c'est ce que vous voulez vraiment, Ben. Si c'est ce que vous voulez. Je veux que vous réfléchissiez à ce sujet.
Ты можешь всё, чего желаешь.
Tu peux faire ce que tu veux si tu le veux vraiment.
Чего ты желаешь?
Devenir évêque?
Да, но теперь-то ты не одна, и если ребенок - это то, чего ты до сих пор желаешь, а тебе уже за 40, тогда... нам следует.... нам следует.... следует... серьезно поговорить, и прямо сейчас.
Ouai, mais tu n'est pas seule maintenant, et si un enfant c'est quelque chose dont tu en a encore envie, et que tu es dans la quarantaine alors... on devrait... on devrai avoir une... on devrai avoir une sérieuse conversation maintenant.
- Нет, я просто пытаюсь разъяснить тебе то, чего ты не желаешь слышать.
Je dis juste des choses que tu ne veux pas entendre
Вот почему... я хочу, чтобы ты разгадал её. Тогда ты получишь, чего так желаешь.
J'ai besoin de toi pour décoder la carte après tu pourras prendre ce que tu veux.
И чего же ты желаешь сейчас, сит?
Et à quoi aspirez vous maintenant, Sith?
Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя делать то, чего ты не желаешь, Рэй.
Je ne suis pas ici pour vous faire faire quoique ce soit que vous ne voulez, Ray.
Надеюсь, ты добьешься того, чего так желаешь.
J'espère que tu trouveras ce que tu cherches, Amanda.
Ты всё ещё надеешься и желаешь чего-то.
Tu souhaites, espères et crains toujours certaines choses.
Ведь ты очень близка к тому, чего желаешь.
Car vous êtes près d'avoir ce que vous voulez.
Я думаю, ты видишь то, чего действительно желаешь, и ты... ты не знаешь, куда себя деть, не так ли?
Vous voyez une chose que vous désirez et vous... vous ignorez quoi en faire, non?
Чего же тогда желаешь ты, учитель?
Et que désirez-vous, Sifu?
Итак, чего же ты желаешь?
Alors, qu'est-ce que tu veux?
Итак, чего ты сейчас действительно желаешь?
Que désirez-vous vraiment maintenant?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29