English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чем я помню

Чем я помню traducir turco

164 traducción paralela
Быстрее чем я помню!
- Düşündüğümden de hızlı çıktılar.
Здесь даже хуже, чем я помню.
Hatırladığımdan daha rezilmiş.
Ты гораздо выше, чем я помню.
Hatırladığımdan çok daha uzunsun.
Это и правда гораздо сложнее, чем я помню.
Hatırladığımdan çok daha zor.
О, черт, еще хуже, чем я помню.
Dostum, bu hatırladığımdan daha kötüymüş.
Кажется, она еще более сдержанна, чем я помню, такая скрытная и необщительная.
Sanırım o hatırladığımdan daha ağzı sıkı, gizli kapaklı ve içe dönük.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
"... bu yüzden de daha etkileyici... "... Ama bunun ötesinde, hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Я помню лучше, чем ты. - Ну, забудь это.
- Senden daha iyi hatırlıyorum.
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Hatırladığım başka hiçbir şey yok.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Sakın unutma, bir sahtekar ne kadar iyiyse..... o kadar çabuk kanar ama o kadar çok kaybedersin.
Я даже не помню, о чем мы разговаривали, Тренер.
Ben ne hakkında konuştuğumuzu bile unuttum Koç.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Eğer yanlış hatırlamıyorsam... becerilerinden çok hevesiyle nam salmıştı.
- А я вас помню, Дрэбин. Чем могу служить?
Sizi hatırlıyorum.
- Я помню. - Чем занимаешься?
- Neler yaptın?
И они были светлее, чем сейчас... но я помню, они были короткими.
ve şimdikinden daha açık renkliydi.. ama hatırlıyorum, kısaydı.
Я это помню, потому что моя рука пахла персиком и я подумал "Чем этот парень моет волосы?"
Ellerimin şeftali gibi koktuğunu hatırlıyorum. Bu a.dam saçlarını neyle yıkıyor diye düşünmüştüm.
Мы говорили о гольфе и о чём-то под названием "гандикап", и следующее, что я помню как я сижу с капучино, ворча на себя очень успокаивающим голосом.
Golften ve handikap diye bir şeyden bahsediyorduk. Birden kendimi yalnız bir fincan cappuccino içerken ve sakinleştirici bir sesle konuşurken buldum.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
Aklıma gelen son düşünce ölmekte olduğumdu.
О чём книжка? Я не помню.
Hatırlamıyorum.
Ну вот, два часа ночи я в новом платье из тафты, а Маркус уж не помню в чём.
Gecenin ikisinde oradaydık. Ben üzerimde o alacalı ipek elbiseyle ve Marcus da üzerinde her ne giyiyorsa.
Я помню, чем она пользуется.
Yapma! Hangi kokuyu kullandığını hatırlıyorum, Richard.
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
En son yalnız kaldığımızda neler olduğunu iyi hatırlıyorum.
Риса Хелмс хочет тебя видеть. Помнишь женщину, с чьим женихом ты трахнулась, прежде чем ты встала на свадьбе и все разрушила? Да, Ричард, я помню.
Ayağa kalkıp, düğününü mahvetmeden hemen önce nişanlısıyla yattığın kadın, hatırladın mı?
Я едва помню, о чём вы говорите.
Söz ettikleriniz hakkında belli belirsiz bir anım var.
Ты еще красивее, чем та как я тебя помню.
Hatırladığımdan daha güzelsin.
Насколько я помню, это мало чем отличается, от тушения лесного пожара напалмом.
Yangına napalmle gittiklerini söyleyebilirim.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Ne demek istediğini anlıyorum, şöyle düşündüğümü anımsıyorum...
Я помню, что прежде, чем выйти из дома, ты включал запись звенящих колокольчиков.
Hatırlıyorum da... evden çıkmadan önce çalan ziller melodisini çaldırırdın
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли. Ни о ком, кого любил, и вообще.
Birisi hakkında düşündüğümü hatırlamıyorum ; sevdiğim birileri veya başka bir şey.
Тот ты, которого я помню, был лучше и сильнее, чем тот, которого я вижу.
Eskisinden çok daha güçlü olursun.
Что я помню... Дом... Океаны травы, до горизонта, дальше, чем ты можешь доскакать.
Evimden hatırladığım tek şey ufuktan ufka uzanan bir çim okyanusu.
Помню, как я тогда думал, что многие люди, которыми я тогда восхищался,... посвятили свои жизни чему-то большему, чем себе самим.
O zamanlar şöyle düşündüğümü hatırlıyorum hayran olduğum adamların çoğu hayatlarını kendilerinden daha büyük şeylere adamıştı.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Ama kendi kendime düşündüğümü hatırlıyorum... gerçek yalnızca kurgudan daha garip değil... ayrıca genellikle daha az akla yatkın.
Я не помню, какой цвет хороший, какой плохой, но дело вот в чём.
Hangi renk iyiydi hangisi kötüydü hatırlamıyorum. Önemli nokta şu ;
Они провели там больше лет, чем я себя помню.
Hatırlamak istemeyeceğim kadar uzun zamandır oradaydılar.
Я скомбириновал Ментолатум с Викодином и... с чем-то ещё, уже не помню.
Mentol, Vicodin ve adını hatırlayamadığım birkaç şey daha vardı, elime ne geçtiyse aldım.
— Я просто помню, чем это в прошлые разы кончалось.
- Bu geçmişteki davranışların yüzünden. - Lütfen.
Если я хотя бы приблизительно помню твою психологию, ты явилась сюда за кем-то или за чем-то.
Benden bir şey istediğine bahse girerim.
Это была моя первая книга. Забавно, но я не помню о чём она.
Komik kitabın konusunu hatırlayamıyorum.
Но я говорю Вам, что помню очень ярко в тот момент, как раз перед тем, как упасть в обморок. Прежде чем потерять сознание
Söylemek istediğim bilincimi kaybetmeden hemen önceki o anı... capcanlı hatırlıyorum.
Помню когда я рос, в зимнее время был это парень, который появлялся со своей бензопилой, и ходил от дерева к дереву, срезая ветки, прежде чем они замерзали и сваливались, как долбанные мартышки.
Benim çocukluğumda bir adam vardı elinde testeresiyle gelir, ağaçtan ağaca atlar donmadan önce dallarını keser ve bir maymun gibi gözükürdü. İnanılmazdı.
- О чем ты – конечно же, я помню!
- Tabii ki de biliyorum. İsmini biliyorum.
Последнее, что я помню, прежде чем провалиться в темноту, это тебя, раскидывающую по комнате охрану.
Bayılmadan önce son hatırladığım bir oda dolusu adamı dövdüğündü.
Я не помню, чтобы что-то более грустное и одновременно сильное, чем смерть моего отца,... когда-либо случалось со мной.
Babamın ölümü kadar üzücü veya yıkıcı bir şey hiç başıma gelmemişti.
Я не помню, ты ни на чем не играешь?
Sen bir enstrüman çalıyor muydun?
Я не помню ничего такого. Но единственное, в чем я уверен -... что у меня нет второго телефона.
Yani, olanların hiç birini hatırlamıyorum ama kesinlikle biliyorum ki, ikinci bir cep telefonum yok.
Потому что я помню, когда мы росли, единственное о чем он говорил был бой быков.
Biz büyürken tek konuştukları boğa güreşiydi
Я помню как он хихикал, чем раздражал Клузо.
Sürekli bıyık altından gülüyordu, bu da Clouzot'yu çileden çıkarıyordu.
Не помню о чем. Я спасал свою жизнь.
Tam olarak ne gördüğümü hatırlamıyorum ama kendi hayatımı kurtarmaya çalışıyordum.
В чём дело, почему ты стоишь? Я помню инвалидную коляску и ты был в ней.
Tekerlekli sandalyen vardı ve üzerinde oturuyordun.
"Да, я отчётливо помню, как они хотели проникнуть в" Нотмор "! Вы понимаете, о чём я говорю Вам, Беннет?
"Öğrendiğim son şey Northmoor'a zorla giriş yapmışlar" ne dediğimi anlıyor musun, Bennet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]