English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что дают

Что дают traducir francés

484 traducción paralela
Уже неделю мы едим то, что дают в общественном фонде.
Depuis cette semaine, nous mangeons grâce à la soupe populaire.
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
С тем, что дают Кэт и Силки, я и Малышка Сью....
Avec Kate... Silky, moi et Little Sue...
Будешь есть, что дают!
Tu vas bouffer!
Меня тревожит, что мне не дают поесть! А если я скажу, что спас тебя от отравления, ты забудешь о том, что я уже бывал на западе?
Si je vous sauvais d'un empoisonnement, vous oublieriez mon 1er passage sur la Côte ouest?
То есть девять лет дают мне право сказать, что я думаю?
Neuf années me donnent le droit de te dire ce que je pense?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
Le soir, ils donnent un bal. C'est un spectacle magnifique.
За то, что играют бандитов, которые дают девушкам пощечины.
Pour rouler les mécaniques, gifler une fille...
Только оттого, что им что-то не дают.
Ils se saouleraient s'ils le pouvaient, quand ils n'obtiennent pas ce qu'ils veulent.
Они должны есть то, что им дают.
- Fallait qu'ils mangent ce qu'on leur donne.
Ему ничего не дают, кроме риса, а что ещё мы можем себе позволить?
Pas étonnant qu'il s'enfuit. Comment va-t-il survivre? Est-il même né pour survivre?
ќн ушЄл, потому что тем, у кого понос, не дают еды.
Ceux qui ont la chiasse ne sont pas nourris.
Готов поспорить, что вместо морфия мне дают дистиллированную воду.
En fait de morphine, ils me donnent de l'eau distillée.
А успех и общение с вашими подругами научили меня, что незачем платить за то, что светские дамы дают бесплатно!
La reussite et la frequentation de vos amis m'ont appris une chose : ce que donnent les filles est gratuit chez les femmes du monde!
Они не будут работать, потому что они не дают электричество.
Il ne fonctionne pas, parce qu'il n'y a pas d'électricité.
Уверен, что это верно и для семьи,... потому что рано или поздно мамы и папы дают им свободу.
Ce doit être vrai pour une famille. Tôt ou tard, les parents doivent passer la main.
Они не дают нам ни ножей, ни вилок. Боятся, что мы пораним себя.
Nous n'avons ni couteaux ni fourchettes pour ne pas nous blesser.
Сказали, что дадут жилье, но не дают.
Ils ont promis un logement et ne donnent rien.
Солнца дают слишком мало необходимой энергии, а пробурив скважину, мы, возможно, найдем что-то под землей.
Les soleils sont trop faibles pour fournir cette énergie, donc, en creusant, nous devrions en trouver dans le sol. DOCTEUR :
- Что дают?
- Et combien?
Он недоволен лишь тем, что ему не дают играть на гитаре, сэр.
Il broie du noir parce que sa guitare n'a plus de cordes.
Они дают этим детям всё, что они захотят.
Ces gamins ont tout ce qu'ils veulent.
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Mais si, au contraire.
Кто-то пролетает, и ему дают все, что есть.
Quelqu'un débarque et on lui donne tout ce qu'on a.
И плохие коровы, потому что только хорошие дают молоко.
Et les vaches farouches, parce que les bonnes donnent du lait.
Немцы дают паспорта состоятельным людям так что они могут улизнуть в Швейцарию.
Les Allemands vendent aux riches des passeports pour la Suisse.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Je vous connais depuis peu mais je vous choisis car je ne connais que vous qui donniez souvent votre corps.
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
Les couleurs de l'arc-en-ciel ne produisent qu'une couleur...
Они - что, дают его во всех телефонных книгах? Да.
La C.I.A. est dans l'annuaire?
Я сказал какой позор,.. ... что несколько нарушителей не дают нам всем спокойно отдыхать,..
Je disais, que c'est dommage que la mauvaise graine gâche la fête pour les autres,
Что-то случилось - ни хорошее, ни плохое, что-то, у чего нет имени - а потом боги дают этому имя.
Il est survenu quelque chose - qui n'est ni bien ni mal, quelque chose qui n'a pas de nom - puis les dieux lui donneront un nom.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
Et pourtant, je ne sais si c'est la chaleur ou la flambée ou que les humeurs s'éveillent, le fait est que tous les champs cultivés où sur le bord on allume le feu donnent une récolte plus juteuse, plus vivace.
" Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
"Prenez cet argent et gardez-le, " profitez-en, les temps sont durs.
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Ici, on vous arme et on vous montre comment faire.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
Croyez-vous qu'on en donne à n'importe qui?
Он живёт среди нас, пользуется всем, что дают ему мундир и звание,
Il vit parmi nous, profite de l'uniforme, il rit, jure avec nous, et on découvre un jour qu'il n'est pas des nôtres.
Буду есть бобы, что мне дают...
Je promets de manger mes haricots.
Не знал, что их дают плохим девочкам.
J'ignorais qu'ils laissaient entrer les vilaines filles.
Не жри ничего, что тебе дают жёлторотые.
Mange pas ce qu'ils te filent. Retourne à ta place.
Ему что-нибудь дают?
Il est sous traitement?
Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
La division médicale klingonne m'a informée que dans notre cas, ils laisseraient mourir le patient.
Я боялась, что мы два плюса, которые, соединяясь, дают минус.
N'étions-nous pas la preuve que le bien n'est pas l'ennemi du mieux?
Говоришь им, что у тебя в семье кто-то умер они дают тебе 50 процентов скидки.
Dis à l'agence que tu as un décès dans la famille. Tu voleras à demi-tarif.
Что нам дают результаты сканирования?
Que dit le scanner de la sonde?
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Mais quand ils inventent des excuses bureaucratiques ridicules,
Уже дошло до того, что человеку не дают получить удовольствие от письма из дома.
C'est dingue on a même plus le droit de profiter de son courrier.
Они дают друг другу что-то такое, чего никто другой им дать не может.
Offrir à l'autre ce que personne d'autre ne peut offrir.
Мы обрели талант быть зависимыми, просто брать то, что нам дают.
Nous avons simplement gagné le talent de la dépendance.
Я знаю, что тебе дают, и все твои дозы.
Connaître produits et doses.
Скажи ему, что я бы подошла, но толстые лодыжки ходить не дают
Dis-lui que mes chevilles me pèsent trop pour venir.
Когда ты работаешь на петарианцев, тебе приходится использовать то, что они тебе дают.
Quand on travaille pour les Pétariens, il faut se débrouiller avec ce qu'on a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]