English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что для меня

Что для меня traducir francés

8,686 traducción paralela
Если он расскажет тебе то, что он сделал для меня, то тебе это не понравится.
S'il te dit ce qu'il a fait pour moi, tu n'aimerais pas.
Так что он важен и для меня.
Donc il compte pour moi.
Хотела бы я, чтобы оно что-то для меня значило.
J'aimerais qu'il signifie quelque chose pour moi.
Сказал, что у него есть тело для меня, чтобы резать.
Il disait qu'il avait des corps pour moi que je devais couper.
Вы не представляете, что это для меня значит.
Vous n'imaginez pas ce que ça représente.
Так что ты придумала ее для меня?
Donc vous m'en avez inventé une?
Мне было ужасно от от того, что у меня не было никаких денег на Френки, так что я позвонила в полицию и они сделали для него ловушку со мной в качестве приманки, но это все привело к...
J'étais malade de ne jamais avoir d'argent pour Frankie, alors j'ai appelé la police et ils lui ont tendu un piège avec moi comme appât, mais seulement tout a...
Я занимался тем, что стало для меня чем-то вроде ритуала.
J'étais au milieu d'un rituel.
Вместе с тем, что было сказано, до меня дошло, что для отклонения судебного слушания Пернелла, тебе нужно просто забрать свой иск.
Cela étant dit, on m'a dit que faire disparaître l'audition de Pernell au tribunal pourrait être plus simple si tu retirais ta plainte.
Так что ты можешь понять, как люди, которые видят меня в церкви скажут. "Она здесь только для шоу"
Donc tu peux comprendre pourquoi quand les gens me voient à l'église ils pourraient dire, "C'est de la comédie"
У меня для тебя кое-что есть.
J'ai quelque chose pour toi.
Только вот что, у меня нет проигрывателя для кассет.
Cependant, ce que je n'ai pas, c'est un lecteur de cassette.
Итак, мальчики, что у вас есть для меня?
Les gars, vous avez quoi pour moi?
Поэтому, я прошу тебя сделать то, что правильно для меня и этой компании и сделать так, чтобы мы с этой девочкой оказались в одной комнате.
Je vous demande de faire ce qui est juste pour moi et cette société et d'avoir cette fille dans une pièce avec moi.
Нам обоим известно, что для этой процедуры лучше меня хирурга не найти.
Je suis la meilleure sur ce type d'opération.
Просто зашла к Кайлу пожелать удачи перед операцией, и он сказал, что хочет сыграть для меня вальс Шопена.
Je voulais juste passer lui souhaiter bonne chance pour son opération, puis il a dit qu'il voulait me jouer la Valse de Chopin.
А теперь у меня... есть кое-что для тебя.
Et maintenant j'ai un petit... Juste un petit quelque chose pour toi.
Что Эдгар готов столько для меня сделать.
Qu'Edgar fait des choses pour moi.
Спасибо, что освободил для меня место.
Merci de faire de la place pour moi.
Я не смогу изменить то, что ты сделала для меня, Нома.
Je ne peux pas changer ce que tu as fait pour moi, Noma.
Я понял, что есть лишь один момент, имеющий значение для меня.
J'ai réalisé qu'une seule chose comptait pour moi.
Что у тебя есть для меня, Дак?
Qu'as-tu trouvé pour moi Ducky?
У меня кое-что есть для тебя.
J'ai quelque chose pour toi.
Хотела сказать, я горжусь тем, насколько изобретательной была моя ложь, ну, знаете, делать что-то хорошо - это само по себе хорошо, но ваше доверие значит для меня многое, и я очень сожалею.
Enfin, je suis fière de mes mensonges bien tissés parce que, vous savez, faire quelque chose de bien est sa propre récompense, mais votre confiance représente beaucoup pour moi et je suis vraiment désolée.
Мой бывший муж получил отличную работу, которая шла в наборе с домом и девушкой, что прекрасно для нашего сына, но это наполняет меня горечью и обидой.
Et mon ex-mari à un bon travail avec une maison et une petite copine, ce qui est bon pour notre fils, mais ça me rempli d'amertume et de ressentiment.
Я объездил всю страну, иногда выбираясь за её пределы, всегда на шаг впереди закона, в поисках чего-нибудь, что могло бы стать для меня большим прорывом.
J'ai traversé tout le pays, parfois même plus loin, toujours une longueur d'avance sur la loi, cherchant quelque chose qui pourrait être mon grand casse.
Спасибо, хм, это было это было очень сложно для меня. после того, как я вернулась обратно, так что я была.. ... в надежде, может вы могли бы мне продать кое-что что бы помочь успокоить мои нервы.
Merci, ça a été ça été vraiment dur pour moi depuis que je suis revenue, alors j'espérais que peut-être tu pourrais me vendre quelque chose qui m'aiderait à calmer mes nerfs.
И тот факт, что у тебя есть парень, для меня не проблема.
Et le faîte que tu aies un copain n'est pas le problème.
Она должна знать что это я послала вас в галерею и что эти конфеты были для меня.
Elle a besoin de savoir que je t'ai envoyé à la salle d'arcade et que les gâteaux étaient pour moi.
Эмили, я просто хочу чтобы ты знала что бы не произошло... ты много значишь для меня
Emily, je veux que tu saches que quoi qu'il arrive tu est très importante pour moi.
У меня есть кое-что для тебя.
J'ai quelque chose pour toi.
Не могу выразить, как для меня важно, что ты пришла.
Je ne saurais vous dire ce que votre présence représente.
Я знаю, что мне почти нечего предложить. Наверняка твой отец хотел бы для тебя большего, чем управляющий чужим поместьем, без гроша в кармане. Но если любовь что-то значит, ее у меня достаточно.
J'ai peu à vous offrir, votre père doit espérer mieux qu'un gestionnaire sans le sou, mais si l'amour compte dans la balance, j'en ai plein à revendre.
Позвольте мне начать, сказав, что этот автомат - лучший ресторан Бруклина, и у него всегда было для меня место.
Laissez-moi commencer en disant que cette machine est le meilleur restaurant de Brooklyn, et il y avait toujours une table réservée pour moi.
И я знаю, что вы старались для меня по полной, и я никогда этого не забуду.
Et je sais que chacun d'entre vous m'a beaucoup apporté, et je vous en remercie.
Я сказал, что она важна для меня.
Je vous ai dit qu'elle était importante pour moi.
Она знает, что лучше для меня.
Elle sait ce qui est le mieux pour moi.
А он, вроде как, самый страшный человек для меня, так что...
Et il est la personne la plus effrayante pour moi, donc...
У меня для вас кое-что есть, приглашение каждому из вас на Куагфест.
Regardez ce que j'ai pour vous : une invitation pour le Quagfest.
Что ты мог бы для меня делать?
Tu pourrais faire quoi pour moi?
Я просто хочу сказать, что дружба для меня в диковинку.
Cette histoire d'amitié est nouvelle.
Уинн, я не могу поверить, что ты сделал всё это для меня.
Winn, j'arrive pas à croire que tu aies fait tout ça pour moi.
У меня для тебя кое-что есть, но я не мог отдать это тебе до сегодняшнего дня.
J'ai quelque chose pour toi, mais je ne pouvais pas te le donner avant aujourd'hui.
То, что ты сделал для меня... То, что ты сделал для своей дочери... Это было смело.
Ce que tu as fait pour moi... ce que tu as fait pour ta fille... c'était courageux.
Столько раз вы просили убить для вас, посмотрите, чем я стал, во что вы меня превратили.
Toutes ces fois où tu m'as demandé de te tuer, regarde ce que je suis devenu, en quoi tu m'as transformé.
Ты ясно дала понять, что ты слишком хороша для меня!
Tu as été assez claire, tu penses être trop bien pour moi.
Для меня пока что никаких операций.
A part le fait de n'avoir aucune eu aucune chirurgie dernièrement.
Так, папа, у меня есть кое-что для тебя.
Donc, papa, J'ai quelque chose pour toi.
И то, что ты пришел сюда и сказал... очень много для меня значит.
Et tu es venu ici pour me dire, ce que signifie le monde pour moi.
Смотри, теперь, когда есть будущее, я раздумывал, что оно приготовило для меня, каким человеком я должен быть?
Un futur est possible. Je me demandais ce que cela voulais dire pour moi. Quel genre d'homme vais-je être?
Ты знаешь, что я всегда хотела замуж и для меня будет много значить, если ты отведёшь меня к алтарю.
Tu sais que j'ai toujours voulu me marier et cela représenterait beaucoup pour moi si tu m'amenais à l'autel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]