English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что для меня сделала

Что для меня сделала traducir francés

237 traducción paralela
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Tu as besoin de lui? Pas vraiment.
Рассказ был только уловкой, чтобы ты кое-что для меня сделала.
L'histoire n'était qu'une ruse pour que tu fasses quelque chose pour moi.
Тогда мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала.
Oui. J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
Андреа, мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Найди Чеда, И сдай меня.
Faut que tu fasses un truc pour moi, va voir Chad, et balance-moi.
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
C'est três gentil à toi de faire ça pour moi.
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si tu m'aimes, si je t'ai jamais rendu service, je t'en prie, emmène ta grand-mère!
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Je voulais vous remercier de ce que vous avez fait.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Je pourrai ainsi vous remercier de tout ce que vous avez fait pour moi.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Même si tu n'admettras jamais que si tu as fait quelque chose pour moi tu ne l'as fait que par amour de mon corps
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
Comme j'aime cette satanée famille, je veux l'aider comme je peux, car elle, sans le savoir, m'a aidé.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Каждая из вас сделала что-то хорошее для меня.
Chacune de vous a fait quelque chose de bon pour moi
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Une chose que tu vas faire pour moi.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
J'ai raconté la triste histoire de ma Doña Julia... sans m'apercevoir un seul instant... que ma douce Doña Ana croyait que j'avais survécu pour elle... comme elle avait survécu pour moi.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем...
Voilà, je me creuse la tête pour... vous dire combien votre attitude... m'a touché, et, euh...
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Dans ce cas, prends ceci, que ta famille sache ce que tu as fait pour moi.
Я хочу подарить их тебе. За то, что ты сделала для меня.
Je veux que tu les gardes, au nom de tout ce que tu as fait pour moi.
А что ты сделала для меня?
Qu'est-ce que tu as fait pour moi?
В чем дело? Элейн, ты помнишь, что ты сделала для меня на прошлой неделе?
Elaine, ce que t'as fait pour moi la semaine dernière...
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
Ça me dépasse que tu m'aies larguée, après ce que j'ai fait pour toi.
Ты, правда, сделала что-то важное для меня.
Tu as fais quelque chose de décent pour moi.
- После всего, что я сделала для тебя? - Прости меня.
Après tout ce que je vous ai appris...
Я сделал кое-что для тебя сегодня вечером. Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
J'ai fait quelque chose pour toi ce soir.
Ты сделала кое-что для меня, чего ты правда не хотела делать... потому что для того и есть друзья.
Tu faisais quelque chose pour moi dont tu n'avais vraiment pas envie. C'est d'ailleurs à ça que servent les amis. Ok.
- Я сделала костюм для Роберта, и он получился таким прекрасным, что меня понесло.
- J'ai créé le costume de Bob et il était si réussi que j'ai eu envie de continuer.
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
J'ai besoin que tu me rendes un service.
- Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Il y a quelque chose que je veux que tu fasses pour moi.
Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры ".
C'est difficile pour moi car tu as tant fait pour ma carrière... "
"Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
Pourquoi? ".. tu as tant fais pour ma carrière.. ", c'est horrible?
Спасибо за все, что ты для меня сделала.
Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi.
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
J'ai fais quelque chose pour toi à Belle Reve... pour quand je sortirai. Alicia...
Донна, знаешь, мне нужно, чтобы ты сделала для меня кое-что важное.
Donna, tu dois faire un truc important pour moi.
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался.
Ce que Carmela a fait pour moi quand j'étais blessé, la façon dont elle a pris soin de moi... J'ai guéri grâce à ses soins. Vous croyez que je trahirais ça?
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет". ( омофон к слову "отстойный" )
Okay, je t'aime parce que, premièrement tu m'as fait un sac pour déjeuner et deuxièmement, tu ris à chaque fois que tu dis le mot "sac".
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня, ладно?
Alors, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi, OK?
То, что ты сделала для меня тогда, в мотеле никто в жизни так не заступался за меня.
Ce que tu as fait pour moi au motel personne ne l'avait jamais fait pour moi auparavant.
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Je pourrais comprendre que les autres essayent de me voler, mais après tout ce que j'ai fait pour toi?
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
Mes internes ne comprennent pas pourquoi Yang s'en tire sans punition, et moi, pourquoi Burke s'en tire sans punition. Prenez du recul. Essayez de voir ça autrement.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Ok, je dis juste que, si j'ai déjà fait quelque chose pour toi, comme, je ne sais pas, te sauver la vie... si tu as déjà ressenti que tu m'étais redevable, c'est le moment de renvoyer l'ascenseur.
Я могу сделать это за нее... потому что она, что сделала много для меня.
Je peux faire ça pour elle... parce qu'elle en fait beaucoup pour moi.
Я хочу чтобы ты кое что сделала для меня. Что?
Je veux que tu fasses quelque chose pour moi.
Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Dede t'aime. Bébé, je veux que tu fasses quelque chose pour moi.
Я сделала так, что они делали завтрак для меня среди ночи
Je leur ai demandé de me faire un petit déjeuner à minuit.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Mais je vous en prie, pour tout ce que j'ai fait pour la France, si vous m'aimez, faites votre possible pour moi. Pour l'amour de Dieu.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
J'y crois grâce à toi parce que je n'ai rien fait dans cette vie pour accumuler cette massive dose de putain de karma que tu m'as apporté, Celia!
Когда ты мне рассказал о том, как ты напал на пациента я почувствовала, что это было сделано для меня, как будто ты захотел продемонстрировать мне что я сделала с тобой встречаясь с Эдвардом, и как я разрушаю твою жизнь и,
Quand tu m'as parlé de l'agression de ton patient, j'ai pensé que tu l'avais fait pour moi, juste pour me montrer ce que je t'avais fait en fréquentant Edward, combien j'avais gâché ta vie,
Это лучшее, что ты сделала для меня за все эти годы, мама.
C'est la meilleure chose que tu aies fait pour moi, Mère.
Запарковал обычную машину на месте для скорой, а Кадди, вместо того, чтоб меня прибить, сделала вид, что мы не знакомы.
J'ai garé une voiture-ville sur une place ambulance. Et au lieu de me déchiqueter, Cuddy a fait comme si elle me connaissait pas.
Я понимаю, что ты сделала для меня, понимаю, чего это могло тебе стоить.
Je sais ce que tu as fait pour moi. Et je sais ce que ça pourrait te coûter.
Это за все то хорошее, что ты для меня сделала.
C'est un remboursement pour toutes ces bonnes choses que tu m'as eu audu magasin. Mange, maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]