Что они видят traducir francés
281 traducción paralela
- Им не нравится то, что они видят.
- Ça ne leur plaît pas.
Триста миммиана назад, туристы заполнили эту планету, поражаясь тому, что они видят.
Il y a trois cents mimmians, les visiteurs étaient partout, s'émerveillant de ce qu'ils voyaient.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
Les gens croient voir des fantômes et ils appellent ces clowns, qui viennent faire leur cirque avec des lasers.
Я верю что они окна, но не уверен что они видят душу.
Ma mère m'a enseigné que j'avais une âme... qui vivra bien après la mort.
Это все равно, что спросить у небес, что они видят.
Autant demander au ciel ce qu'il voit.
Замечал. Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
Les gens me regardent car ils me trouvent beau.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
La plupart ne voit pas plus loin que la surface, surtout si elle est magnifique.
Ты думаешь, что всем плевать, что они видят тебя такой?
Tu crois que tout le monde s'en fout, quand tu te déshabilles.
Но что они видят в нас?
Mais je ne pouvais m'empêcher de me demander ce qu'ils nous trouvaient.
Порядочные люди с любящими семьями, которые каждый день приходят с работы, включают новости, и знаешь, что они видят там?
C'est les gars normaux et leurs familles aimantes. Tous les jours ils rentrent du boulot, et ils allument la télé. Tu sais ce qu'ils voient?
Как ты думаешь, что они видят?
Que penses-tu qu'ils voient?
А что хорошего они видят в жизни?
Pourquoi être honnête?
Они чуют дым на таком же расстоянии, что и видят его.
Ils sentent la fumée d'aussi loin qu'ils la voient.
Они кричат, говорят, что видят Мадонну.
Ils disent qu'ils voient la Madone.
Пусть они видят, что я за личность.
Ils vont voir quelle sorte de personne je suis!
Они что, не видят?
Est-ce qu'ils sont aveugles?
Земляне считают, что ромуланцы воинственные, жестокие, коварные. И только ромуланцы знают, какими они видят землян.
Les Terriens considèrent les Romuliens comme étant hostiles, cruels et perfides.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Ils pensent que les gens dans la rue rêvent de redevenir des esclaves du capitalisme.
- Что они видят? - А что они видят?
- Et que voient-ils?
Люди не всегда отзываются хорошо о студентках, если видят, что они продолжают поддерживать дружбу со своим учителем в течение десяти лет.
Et ils disent du mal des élèves! Pour rester ami avec son professeur pendant dix ans...
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume de Dieu. Mais pour les autres, cela est dit en paraboles... ainsi, bien qu'ils regardent, ils ne voient pas... bien qu'ils entendent, ils ne comprennent pas.
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Comme ils perçoivent des choses à venir... et parfois des événements d'un passé lointain.
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
La classe ouvrière n'est plus ignorante. Nous ne sommes plus au XVIIème siècle.
И что же они видят?
Et que voient-ils?
Они видят то, что так давно искали, разве не так?
Ils voient donc ce qu'ils cherchent depuis longtemps.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно.
II y a des gens qui croient que quand on meurt... on voit une lumière merveilleuse... aussi éclatante que le soleil... qu'on peut regarder sans avoir mal aux yeux.
Они видят что-то получше и хватаются за него.
Pourquoi, enfin? Ils voient un truc meilleur et ils foncent.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
" Les Masais ont signalé au préfet de police de Ngong... que souvent, à l'aube et au crépuscule... on a vu des lions sur la tombe de Finch Hatton.
Они просто поедают всё, что видят вокруг.
Les amibes ne font pas des maisons ou des ponts.
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
Tu veux leur dire quelque chose?
Люди видят твое лицо, они знают, что тебя не поймали.
Les gens vous voient, ils savent que vous êtes libre.
Мы так долго были холодными, что они не видят всю красоту нашей культуры.
Pendant des siècles on a caché au monde... la vraie beauté de notre culture.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Ce qui me vaut le soupçon d'être homo, car c'est un stéréotype.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
En théorie, quand on voit de l'argent sur un comptoir vide, on pense qu'on est surveillés.
Но только сейчас, впервые, я смогла увидеть то, что видят они.
Mais là, pour la première fois, j'ai vu ce que voyait cet homme.
Но знаешь они же не видят все то чудесное, что вижу я
Ils ne voient pas les choses merveilleuses que je vois.
Не видят всего хорошего, всего доброго Они думают, что ты немного...
Ils ne voient pas tes bons côtés, tes côtés tendres.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Ils étaient aveuglés par les soucis et le doute et étaient inaccessibles.
Что они не видят, на то они не нападают.
Ils n'attaquent pas ceux qu'ils ne voient pas.
Значит, когда я везу в первый раз, они смотрят видят, что я передаю кому-то 10 тысяч.
Le premier coup, ils observent, ils me voient filer 10000 à quelqu'un.
И я удивляюсь, как они смотрят, как ты убираешь их стол, приносишь им блюда. И не видят, что перед ними стоит самая великолепная из всех женщин.
Je me demande comment vous pouvez les servir sans qu'ils sachent qu'ils ont rencontré la plus géniale des femmes.
Если они видят какие-то признаки того, что вы не желаете сотрудничать что ж, я не могу быть ответственным за последствия.
S'ils ne voient aucune indication de votre désir de coopérer... je ne peux pas être tenu responsable des conséquences.
Я не знаю, как они у вас вообще ими что-то видят.
Je ne sais même pas comment ils voient.
Люди гораздо придирчивей, когда видят, что они немного иностранцы.
Les gens ont la critique facile parce qu'ils sont un peu étrangers. Je veux pas de ça.
Они видят только то, что хотят.
Ils ne voient que ce qu'ils veulent voir.
Они видят, что я разговариваю с тобой.
Ils te verront me parler.
Неродной дом может сначала пугать... Но в конечном счете они видят, что вещи могут быть различны.
La famille d'accueil, ça fait peur d'abord, mais ensuite ça s'arrange.
Держать их в поле зрения, чтобы защитить их потому что они не всегда видят, что им надо.
pour les protéger Ils ne savent pas ce qu'il leur faut
Ты накладываешь вызывающий макияж, так что они не видят, на кого ты действительно похожа.
On se maquille davantage...
И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция. Так почему они не голосуют за Вас?
Ils vous jugent "intelligent"... mais n'ont pas voté pour vous.
Потому что они также видят, что Вы бесхарактерны.
Parce qu'ils vous trouvent mou.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108