Что они делали traducir francés
497 traducción paralela
- Что они делали в клубе?
- Qu'ont-ils fait au Club?
Брат, ну ты и урод, похоже, что они делали тебя с топором в руках.
Mon gars, qu'est ce que t'es laid, tu as été taillé à coups de hache, on dirait.
Я видела, что они делали с другими.
J'ai vu ce qu'ils ont fait à d'autres.
Что они делали?
Je suis content qu'on soit partis. SARA :
Да мне насрать, что они делали в Андерсонвилле.
Je me moque de ce que font les Sudistes.
Мне кажется, Клантон, это именно то, что они делали.
On dirait que c'est exactement ce qu'ils sont en train de faire.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Ça me paraissait un peu dingue... mais je les ai laissés faire.
- Что они делали, когда проникли в дом? - Ждали. Она работала на той же фабрике, что и Зазон.
Alors ils voient les vêtements, là, sur le fauteuil, et ils les fouillent.
Что они делали ради денег?
Que faisaient-ils pour l'argent?
То, что они делали может быть тянуло на пять лет, может быть.
Ce qu'ils avaient fait valait peut-être 5 ans. Peut être...
Что они делали потом, мистер Бодай?
Ils ont fait quoi M.Boday?
То же, что они делали и десять лет назад.
Toujours pareil qu'il y a dix ans?
Знаешь, что они делали, Дживс?
( Rires ) Savez-vous ce qu'ils ont fait, Jeeves?
Что они делали в моей спальне?
Et que faisaient-ils dans ma chambre?
Там было несколько копов, что они делали?
Que foutaient les 70 flics?
Что они делали в комнате леди Флоренс, сэр Уоткин, сэр?
Que faisaient-ils dans la chambre de Mlle Florence?
Что они делали в квартире?
Que faisaient-ils chez lui?
- Я знаю, что они делали прошлым вечером. - Они обедали с Креймером.
Ils ont dîné avec Kramer hier soir.
То, что они делали было очень похоже на то, что делала я :
Sur le moment j'ai cru qu'ils faisaient ce que je faisais.
После подписания нашими правительствами договора о ненападении они перенесли свою ненависть на вас всё что они делали с нами.
La Terre a judicieusement signé notre traité de non-agression... ils vous font donc subir aujourd'hui... ce qu'ils nous infligent depuis toujours.
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
D'autres ont fait ce que vous faites, et ils le regrettent.
Они думали, что мы не станем сражаться, что бы они ни делали.
Ils ne pensaient pas qu'on riposterait.
И тогда я приготовилась бороться и настаивать и сказала, что они дали 10 процентам девушкам в Магнумс, а мы делали ту же самую работу, что и они.
Alors pourquoi pas 10 % pour nous? C'est pour ça qu'on t'a envoyée. Ensuite?
Что они здесь делали?
Que faisaient-elles là?
Что Байнеберг и Райтинг? Что они с тобой делали?
Et qu'ont fait Beineberg et Reiting?
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде. Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Les descendants d'Eole voulaient reconquérir la toison, parce qu'elle portait chance aux rois garantissait la durée et la tranquillité de leur règne ils firent de tout pour la reconquérir, mais sans jamais y parvenir
Что бы они делали без меня?
" Où seraient-ils sans moi?
- Что они делали у меня дома?
Que faisaient-ils chez moi?
Вудворд и Бернштейн были хорошими журналистами. И они делали свое дело. А не сообщали мне три раза о том, что разыскали Пэтти Херст, как ты.
Woodward et Bernstein étaient des journalistes brillants, pas comme toi dans l'affaire Patty Hearst ou lors de ta fameuse enquête que tu as menée où tu as trouvé un témoin de l'assassinat du président Kennedy.
Они нас достанут, что бы мы ни делали.
De toute façon, ils nous auront.
что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести.
Quoi qu'ils fassent, ils n'ont pas de remords.
- Ты знаешь, что я говорил моим игрокам, когда они делали серьезные ошибки?
Tu sais ce que je disais aux joueurs qui perdaient confiance?
Что бы мы ни делали, они мрут как мухи.
Quoi qu'on fasse ils tombent comme des mouches.
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
Et certains autres sont... sont encore là-bas, quelque part, attelés au même boulot.
Я не отправлю американских парней за 10 тысяч миль вокруг света, чтобы они делали то что азиатские парни должны сделать сами для себя.
"Je n'enverrai pas des boys américains à 16 000 km faire un boulot que les boys asiatiques devraient faire eux-mêmes."
О, прошу, они знали что делали.
Je t'en prie! ils savaient forcément ce qu'iIs faisaient!
Они делали всё, что я захочу.
Ils faisaient tout ce que je leur disais.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Mais là, sous les traits d'une personnalité connue, je les faisais tous obéir.
- Что они с тобой делали, скажи?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Они делали, что хотели.
Ils faisaient ce qu'ils voulaient.
Они не ценили то, что мы для них делали.
Ce que nous faisions n'avait aucune valeur.
Они должны были все видеть Они все знали, ведь отследили все, что с Мэри делали на протяжении дня.
Ils devaient avoir tout vu, ils savaient tout ce qu'on avait fait, Mary et moi.
Вы когда-нибудь видели операционные которые у них есть с трибунами как на стадионе? Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Ces salles d'opération avec des sièges comme dans un stade, où les médecins, intrigués se disent :
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Je ne vais pas modifier le système judiciaire parce que vous êtes dans la situation rare de défendre des clients qui se disent innocents. Ne dites plus que
Что они там делали?
- Qui sait?
- А что они делали?
- Ils faisaient quoi?
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
J'ai eu quelques copines, mais c'était que pour la beuh.
Я не хотел чтобы они это делали. Я считал что они халтурщики. Проехались прямо по мне.
C'était des bouffons et ils m'ont bien eu.
Она спрашивает что случилось, и что они с ней делали... как им пришла в голову такая безумная идея.
Elle demande ce qu'il lui est arrivé, ce que Mr. Natural lui a fait, d'où il sort ces idées folles.
Вы не знаете, сколько раз Майлз рассказывал мне о том, что кардассианцы делали с пленными на Сетлике III, и как они выглядели по возвращении.
Vous n'imaginez pas combien de fois Miles m'a parlé de ce qu'ils faisaient aux prisonniers sur Setlik III, et dans quel état ils revenaient.
Кажется, мы собирались доказать, что они так не делали.
Nous sommes là pour prouver que non.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108