Что у меня получится traducir francés
255 traducción paralela
Так, посмотрим, что у меня получится.
Voyons si je peux comprendre.
Не уверен, что у меня получится.
J'ai les mains prises. Dépêche-toi!
Их тут двое - Я не уверена, что у меня получится.
Je n'y arriverai pas. C'est trop éprouvant.
Я думаю что у меня получится.
Je crois que je serais bon.
В любом случае сомневаюсь, что у меня получится поспать.
De toute façon, ça m'étonnerait que je dorme.
Я посмотрю, что у меня получится.
Je vais voir.
- Ты не думал, что у меня получится?
Tu croyais que je n'y arriverais pas, hein?
Не думаю, что у меня получится.
Je crois pas que j'y arriverai.
Я попытаюсь, но не уверен, что у меня получится.
J'essaierai, mais je promets rien :
- Ты не думаешь что у меня получится.
Tu ne me crois pas capable.
- Не думаю, что у меня получится.
Je ne crois pas que je peux...
Ты действительно думаешь, что у меня получится?
Tu crois vraiment que j'y arriverai?
Я просто... я просто не думаю, что у меня получится с Джином.
Je ne crois pas que ça puisse marcher entre Gene et moi.
- Да, я просто уверен, что у меня получится, да.
Oui, vous en faites pas, ça va être super.
- Не думаю, что у меня получится.
Je ne sais pas si je peux.
Думаю, это будет лучшая моя работа. Если у меня получится снять хороший материал, а я уверен, что у меня получится, я смогу пробить финансирование, нам всем заплатят.
Je pense que ça va être le meilleur truc que j'ai jamais fait vraiment... si je peux trouver de la pellicule ce qui, je veux dire.... je peux bien sur en trouver alors... je sais que je peux faire financer ce truc
Я не думаю, что у меня получится.
Je suis pas certain de pouvoir faire ça.
Она думает, что это музыка. Стучать зубами в холодном душе у меня и то лучше получится.
Ce genre de musique, c'est comme claquer des dents sous une douche froide.
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Il pensait pas me revoir.
Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда.
"Mais si je réussis, c'est lui qui me quittera." "Il sera emmené pour toujours."
Считаешь, что у меня не получится?
Quoi? Vous croyez que je suis pas à la hauteur?
Твоя сестра всегда думает, что у меня ничего не получится.
- Ouais. Le mec de ta sœur nous aide.
Нет, я не об этом. Я боялась, что у меня никогда больше не получится.
Pas peur de ça... peur de ne pas pouvoir.
Подростком я думал, что у меня обязательно получится.
Quand j'étais petit, je croyais que si.
Постараюсь сделать это так, чтоб моя рука не дрожала... Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Je vais tâcher de ne pas trembler, mais je ne suis plus le jeune homme d'antan!
- И ты говоришь, что у меня не получится?
Me diras-tu que je ne peux pas le réussir?
Дуг подцепил богатую дамочку, и поспорил, что у меня это не получится.
Une héritière! Tu couches avec une femme parce qu'elle est riche? !
Но ты увидишь, у меня получится, я сделаю все, что ты хочешь.
Si vous m'en jugez capable. Je ferai ce que vous voudrez.
Но, мне кажется, что завтра у меня получится.
Cela dit, je suis sûre que je m'en sortirai mieux demain.
Что, если у меня не получится?
Donner un sens à sa vie sur un coup de poker?
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Lorsque tu dis ça, je ne peux que le prendre mal. Bien sûr, j'aurais du aimer Proust Mais je n'aime pas ça façon de penser.
Он говорит что думает, у меня получится.
Il dit qu'il pense que je faire une grande carrière.
Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится. Следовать за своей мечтой. Но, у меня есть шанс, что всё получится.
C'est presque comme s'ils voulaient me voir échouer mais c'est une chance pour moi de partir.
Ты всегда говорила, что у меня все получится.
Tu disais que je réussirais.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится. Я знал, что мы его найдем.
Mais quand Kor m'a demandé de l'aider à trouver l'épée, je savais que nous réussirions.
А что, если у меня не получится? Вы потеряете все свои деньги.
Si j'échoue et que vous perdez l'argent?
Давай я посмотрю, может у меня что то получится.
Donne, je vais voir si j'y arrive.
Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
Mais pas que je devienne père, parce que j'échouerai pas.
В один день они сказали мне, что у меня все получится.
On me le laisse miroiter...
Я... я верю, что всё у меня получится.
Et je pense que tout ira bien.
Нет, зашел, потому что у меня здесь встреча, правда не думаю, что получится. А?
Je suis venu parce qu'on m'a donné un tuyau... mais je doute que ça marchera.
У меня личная проблема с изобретателем, так что не получится.
Tu sais, c'est vraiment pas juste.
Да, правда, только не ожидайте, что у меня всё сразу получится.
Ouais, je jouerai. Mais vous attendez pas à ce que je sois bon.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Je ne sais pas comment je vais me débrouiller... mais le principal, c'est que je sois à tes côtés.
Я хотела сделать раньше, но ты сказала, что у меня не получится.
Je voulais un tatouage, tu as refusé.
Хорошо, но что, если у меня не получится?
Et si je n'y arrive pas?
Мам, пап, когда я вышла замуж вы стали для меня примером семейной жизни благодаря которому я знала, что у меня тоже всё получится.
Maman, papa, quand je me suis mariée, je savais que j'y arriverai grâce à l'incroyable exemple que vous représentiez pour moi.
А Миа только в школе узнала, что она из Женовии, и, честно говоря, с тех пор она провела здесь слишком мало времени. У меня такое чувство, что из нее получится великий правитель.
Je suis persuadée qu'elle fera une grande souveraine.
Я увидел ее и сразу же сказал, что у меня все получится в этом мире, если в нем существует такая красота и исключительность.
Je l'ai vue et me suis dit que tout devait réussir dans un monde qui renfermait un tel charme.
Я не думаю, что у меня это получится.
Je ne coirs pas pouvoir y arriver.
Что случилось с теми деньками, когда ты верил мне, Филли, что у меня все получится?
Il est où le temps où tu me faisais confiance, Philly, où tu savais que j'allais tout régler?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627