Что у нас получится traducir francés
260 traducción paralela
Я знаю... Давайте уберемся здесь, а потом посмотрим, что у нас получится!
On va leur faire une surprise et nettoyer la maison.
Даже если допустить, что у нас получится, что мы будем делать потом?
Et en admettant même que nous réussissions, comment ferons nous après?
Я разошлю её описание по телетайпу, и посмотрим, что у нас получится.
Je diffuserai un signalement par télétype. Et on verra ce qu'on pourra faire.
Нам придется уменьшить скорость маневрирования до половины импульса, но я думаю, что у нас получится.
En limitant notre vitesse à une demi-impulsion, c'est possible.
Думал, что у нас получится.
Je croyais que c'était faisable.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится. Я знал, что мы его найдем.
Mais quand Kor m'a demandé de l'aider à trouver l'épée, je savais que nous réussirions.
Я знал, что у нас получится.
Je savais que nous pouvions le faire!
Вы никогда не верили мне. Вы никогда не верили, что у нас получится.
Vous n'avez jamais eu confiance.
Не сомневаюсь, что у нас получится.
- Nous y arriverons.
У нас вся ночь впереди. - Ты в самом деле думаешь, что у нас получится?
Ça te paraît possible?
Как ты можешь быть в этом уверен, если никто не верит, что у нас получится.
Comment peux-tu en être sûr, parce qu'il n'y a personne qui pense que ça peut fonctionner.
Послушайте, даже если это сработает, с чего вы решили, что у нас получится больший импульс?
Même si ça marche, qui dit que la décharge sera plus forte?
- Вряд ли у нас что-то получится.
- Il est pessimiste.
Надеемся, господин Корпанов, что у вас лучше получится убедить его перевезти нас.
Espérons, monsieur Korpanoff, que vous aurez plus de succès que nous pour le décider à nous traverser.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Tu ne peux te passer de nous.
Я знал, что у нас это все-таки получится!
On m'élèvera une statue.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Pour un peu, je n'en étais pas!
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
Au début ce ne sera pas facile, mais je suis sûre que nous finirons par nous entendre.
Я верю, что у нас все получится снова.
Je crois qu'on peut recommencer.
Уверен, что у нас получится.
On va y arriver.
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Lorsque tu dis ça, je ne peux que le prendre mal. Bien sûr, j'aurais du aimer Proust Mais je n'aime pas ça façon de penser.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Alors, quoi qu'il arrive, si ça ne marche pas entre nous, tu seras à l'abri toute ta vie.
Он сказал, что если у нас не получится я смогу забрать свои вещи, и уйти.
Il avait dit que si ça ne marchait pas, je récupérais tout.
Как ты думаешь У нас ещё что-нибудь получится?
Il y a un moyen... pour que ça marche entre nous?
Но я не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
Je ne crois pas que ça va marcher pour nous.
Если ты поверишь в это, возможно, у нас что-нибудь получится.
Si tu peux croire ça, ce sera un point de départ.
Я думаю, что у нас что-то получится.
On peut aller plus loin.
Но я думал, что именно так и получится у нас с Кэти.
Mais j'ai toujours imaginé ca pour Katie et moi.
Никогда не думала, что у нас с Беном всё так получится.
Je ne pensais pas que ca nous arriverait, á Ben et moi.
Он решил, что вместе у нас неплохо получится.
Il se trouve qu'on joue bien ensemble.
И у нас так хорошо получится, что мы получим большой дом в Хампстеде и у нас будет комната в этом доме, и наш собственный клуб.
On va si bien le faire quand on fera, et on aura une grande maison dans Hampstead Et dans la maison on aura un piece et on y fera notre propre club.
Не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
Je crois pas que ça va marcher, nous deux.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
C'était sympa, mais on n'ira pas plus loin.
Президент не думает, что у нас что-нибудь получится, верно?
Le Président n'espère pas réussir, si?
Послушай, Лола, я не знаю, что случится с тобой, если у нас не получится, но я знаю, что случится со мной.
Je ne sais pas ce qu'il t'arrivera si cette mission échoue, mais pour moi, je sais.
Я и не думала что у нас что-нибудь получится.
Je me faisais pas d'idées sur nous.
Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету.
Je ne pensais pas qu'il serait plus facile d'obtenir la fusée.
- Вообще-то, мы думаем, что у нас получится убедить... святого Джека переубедить армию Базана. - И что тогда?
- Et ensuite?
Ну, тебе лучше надеятся, что у нас получится.
Priez pour qu'on y arrive.
Ты знаешь, что без тебя у нас ничего не получится.
Tu sais qu'on peut pas faire ça sans toi!
Я уверен, что у нас получится.
Non, je pense que nous pouvons le faire.
- А что если у нас не получится?
- Et si on échoue?
- Не подумала о чем? О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
- À ce qui se passerait si ça ne marchait pas entre nous.
"Не надо бланков, потому что я верю, что у нас всё получится."
"Pas besoin de formulaire parce que je crois que ce projet-là va marcher."
Подумали, что, у нас есть две 50 метровые веревки, и если их связать, то получится 100 метровая, с узлом посередине.
On avait 2 cordes de 45 mètres. Attachées, ça ferait 90 mètres, avec un nœud au milieu.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Ça veut dire qu'on doit continuer d'essayer. Mais il y a peu de chance pour que ça marche un jour...
Главное - верить, что всё у нас получится, друг мой.
Aie confiance, mon pote.
Алан, мы же решили, что у нас ничего не получится.
Alan, nous avons convenu que ça ne pouvait pas marcher entre nous.
Если у нас получится, не исключено, что мы подберемся к Стрингеру Бэллу.
Si on en arrive là, Stringer Bell refera peut-être surface.
А если у нас что-нибудь получится?
Et si ça marchait et que ça devenait sérieux entre nous?
Он хочет остаться подальше от всего, так что если у нас не получится, мы станем ему не нужны.
Il y autre chose.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627