Это плохо кончится traducir francés
109 traducción paralela
Это плохо кончится.
Ne tire pas trop sur la corde.
Да уж. У меня как раз предчувствие, что это плохо кончится.
Oui, je crains de mal finir.
День за днем с один и тем же человеком, даже с любимым, на малюсенькой лодке... - Все это плохо кончится.
Dans un petit bateau, même des amoureux finiraient par se disputer.
Я чувствовал, что это плохо кончится.
Je sentais que ça allait mal finir.
- Это плохо кончится.
Elle va avoir une triste fin.
Рано или поздно все это плохо кончится.
Ça deviendra tragique un jour ou l'autre.
Если ты не уедешь, это плохо кончится... для всех нас.
Si tu ne pars pas, ça va mal se passer. Pour nous tous.
Это плохо кончится.
Tu vas t'en prendre une, toi!
У меня были все причины считать, что это плохо кончится.
On avait des raisons de penser qu'on aurait des ennuis.
Это плохо кончится.
Cela va mal tourner.
О ваших с Ниной отношениях, о наркотиках и о том, что все это плохо кончится.
Toi et Nina, qu'elle est accro. Que ça finira mal.
Для тебя это плохо кончится, Джон.
La voilà : ça va mal se terminer, John.
Всё это плохо кончится.
Quelque chose de désastrueux va arriver.
Это плохо кончится.
Quelque chose de grave va arriver.
Это плохо кончится.
Bernie, tu vas te faire mal.
От Ричи? - Это плохо кончится.
Ça va mal tourner!
Все это плохо кончится, и не смотри на меня так.
Ça ne va faire que s'empirer au mieux.
это плохо кончится.
Ma petite fille, si tu mens, t'auras de gros problèmes.
А это - не ко мне. Я знаю одно : если ему показать эти снимки, он взорвется, и это плохо кончится.
- Si on lui montre ces photos, il va exploser.
Если всё это плохо кончится... - Дело в том, что Бонни ещё ребёнок, так что
Si tout ça tourne mal... le truc c'est que Bonnie est encore une enfant, alors...
Это плохо кончится для нас обоих, Джона.
Ça va mal finir pour tout le monde, Jonah.
Нето, я говорил, что это плохо кончится.
Je t'avais prévenu, Neto, que ça allait mal tourner.
Это плохо кончится.
- Ça va mal se finir.
Это плохо кончится.
Ça va mal finir.
Я знал, что это плохо кончится.
Je l'avais dit, mauvaise idée...
Но попомни мои слова, всё это плохо кончится.
Mais je t'aurai prévenu. Ça va mal finir.
И, зная, что они могут жертвовать миллионы долларов в фонды этих парней, кампании этих парней, как не ожидать, что все это плохо кончится?
Le seul fait qu'ils puissent donner des millions de dollars aux fonds de ceux-ci, aux campagnes de ceux-là. Comment être surpris que tout va mal?
Это плохо кончится.
- Ça va mal finir.
Это плохо кончится.
Cela finira mal.
Это плохо кончится для тебя, малыш.
Ça s'annonce mal pour vous.
Говорил же тебе - это плохо кончится.
Je t'ai dit que ça n'allait pas bien.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Toi, ferme-la! Autrement, tu vas le regretter!
Уже научилась спать? Плохо все это кончится.
Ça finira très mal tout ça.
Уйми этого типа, иначе это все плохо кончится!
lntelligente, excellente cuisinière.
Это плохо кончится для нашей героини.
Notre héroïne a l'air en mauvaise posture.
Это может плохо кончится.
Ça peut mal finir.
Это все плохо кончится.
Tout va bien?
Я боюсь, что все это кончится плохо. Может, пошевелишь мозгами?
Ça va tourner mal, j'en ai ras la hotte.
Когда-нибудь это всё плохо кончится.
Un jour, ça va mal finir.
В нормальных условиях, возможно, но это все явно плохо кончится.
Dans des circonstances normales, oui, mais ceci est un cadeau empoisonné.
- Это кончится плохо. - Ты этого не знаешь.
- Ça va mal se terminer.
- Хорошо... дружище. - Это для тебя плохо кончится.
- Ça va mal se terminer pour toi.
Это всё опять кончится плохо.
Ça va encore mal finir, c't'histoire...
Нет, пусть узнает. Вся семья пострадает, если это кончится плохо.
Tous les membres de la famille se retrouveront impliqués si cette histoire finit mal.
- Чувствую, это все плохо кончится.
- On va me faire une piqûre?
Существовала вероятность 1 к 5, что это все плохо кончится, но я мог позволить такой риск, чтобы вернуть себе нормальную жизнь.
Une chance sur cinq que ça finisse mal. Mais j'étais prêt à prendre ce risque pour que ma vie redevienne normale.
Только не на карусели, это может плохо кончится.
C'est la catastrophe assurée.
Это плохо кончится.
Ca va mal finir.
Я знала, что всё это в итоге плохо кончится еще в тот день, когда взяла тебя на работу.
Je savais que ça finirait mal le jour où j'ai signé avec toi.
Это все плохо кончится.
Il faut qu'on lui dise.
И продолжал говорить мне об этом, Но он был джентельменом, нет, скорее, не осуждал, а... он только говорил мне, что это плохо для меня кончится.
Et il insistait là-dessus, mais... gentiment, il ne me jugeait pas, il me disait juste... que ça risquait de mal tourner pour moi.
это плохо 2102
это плохое слово 16
это плохо закончится 16
это плохой знак 81
это плохое место 18
это плохо для бизнеса 34
это плохо выглядит 23
это плохой план 23
кончится тем 21
это правда 11671
это плохое слово 16
это плохо закончится 16
это плохой знак 81
это плохое место 18
это плохо для бизнеса 34
это плохо выглядит 23
это плохой план 23
кончится тем 21
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75