Это похоже на то traducir francés
595 traducción paralela
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
Je suis pas un limier, mais je crois que c'est là.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
C'est comme... ce qu'on préfère.
Вы знаете, это похоже на то, если..
C'est un peu comme...
Разве это похоже на то, что я шучу?
J'ai l'air de rigoler?
Я в том смысле, что это похоже на то, будто правая рука - "любовь" - выдохлась.
On dirait que la main droite, Amour, est foutue.
Хорошо, это похоже на то, что должно получиться.
Vous avez bien tout pigé.
Это похоже на то, что может носить девушка палеонтолога?
La petite amie d'un paléontologue mettrait ça?
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
C'est pas exactement ce que j'aurais choisi.
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
Est-ce que ceci vous convient davantage?
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
Но это на то похоже. Ты ничего не говоришь.
Justement, le problème c'est que tu ne dis plus rien.
- Это же мой номер! - Похоже на то.
- C'est mon numéro!
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
C'était comme si une lumière s'était allumée et éclairait ce qui jusqu'alors était dans Ia pénombre.
Вы что-то говорили о дочке фермера. А это место не похоже на ферму.
Je croyais que vous étiez fille de fermier?
- Тогда это похоже на тебя. - Это то, чем я занимаюсь!
Il va me falloir tout mon ranch.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Ce n'est pas simplement comme il y a 1 00 ans ou un an ou six mois ou la dernière fois que tu es venue
Это на него не похоже.Может что-то у него произошло?
Il se laisse aller, c'est tout. - Il a dû lui arriver quelque chose.
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
Mais il continuera à évoluer en tant que poussière astrale.
Да, это похоже на какой-то...
VICKI :
Это немного похоже на радио, за исключением что это биологическое, фактически. То есть, человек фактически становится живым продолжением Зонтара.
Ils plantent cet électrode activé dans le cou de la personne après quoi, il est contrôlé par l'hôte.
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
J'étais dans une cage, une cellule, une sorte de zoo. Je dois encore y être.
Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
Nous n'avons jamais fait face à ce genre de situation.
Нас удерживают на месте, капитан. Похоже, что кто-то из этой солнечной системы.
Cela vient de ce système solaire.
Это уже похоже на что-то.
C'est très bien.
- Вот, это уже на что-то похоже.
C'est mieux. Dix?
Ну, я не говорю, что я пророк. Нет, это не так, но похоже на то.
Je ne dis pas que je suis un prophète mais c'est comme ça.
Двадцатку. На что это похоже, почему так дорого берёте за билет? Что дорого - то дорого, действитетельно.
Comment pouvez vous faire payer autant?
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку. - Похоже на то...
Eh bien ça signifie que vous en serez pas obligés de dresser un autre chien.
Это похоже на какой-то переключатель.
C'est comme si je mettais le courant.
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
J'entends un truc. On dirait un oiseau.
- Ты не знаешь, на что это похоже! - Может быть, тебе поговорить с кем-то.
Ça pourrait t'aider de parler à quelqu'un, un psychiatre ou un spécialiste.
Но не похоже, что это как-то действует на Годзиллу.
Sinon, ce sont des fausses.
Это как-то не похоже на него.
ça lui ressemble pas.
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
Это похоже на какое-то чудо.
C'est une sorte de miracle. C'est incongru.
Ну, Дживс, это уже на что-то похоже, да?
Eh bien, Jeeves, qui est un peu mieux comme ça, hein?
Это... это скорее похоже на воспоминание об эмоции... чувстве, что вы как-то со мной связаны.
Plutôt comme le souvenir d'une émotion que j'ai l'impression d'avoir ressentie pour vous.
Если остальные астероиды поля столь же богаты на нитриум, то, похоже, это природное "пастбище" этих паразитов.
Si ce champ est riche en nitrium, ce serait une source d'alimentation.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
On dirait un crétin qui aboie!
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
On dirait qu'ils ne t'aiment pas beaucoup.
Это похоже на какое-то место для встреч.
Cela doit être une salle de réunion.
Это не похоже на что-то подходящее.
C'est quoi, ça?
Это похоже на... то, что вы согласны с определенным человеком, или с чем-то еще.
C'est comme si... vous acceptiez d'avoir une certaine personnalité.
Это не одна вещь, это не похоже на что-то.
C'est pas "une chose". C'est pas comme ça.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si vous voulez savoir ce que ça fait... Quand vous tuez quelqu'un... c'est une partie de vous que vous tuez.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
C'était pas très joyeux, comme Noël!
Это было похоже на то, как будто я вдруг неожиданно проснулся.
C'était comme si une main avait soudain poussé mes voiles dans l'océan.
Похоже на то. Значит, это начало битвы за будущее Земли.
Enfin, la bataille finale qui décidera du sort de la Terre va commencer.
Это похоже на какое-то оружие.
- On dirait une arme.
Она опаздывает, это на неё не похоже. Наверно, она занята какой-то работой.
- Elle n'est jamais en retard d'habitude.
это похоже 76
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237