Это сделать traducir francés
26,959 traducción paralela
Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его и его мироздание, значит... я должен это сделать.
Si je peux faire quelque chose pour le sauver, pour sauver sa création, je pense qu'il faut que je le fasse.
Он уже готов это сделать.
Il est sur le point de le faire.
Да, но он не хотел сообщать мне, где он, пока я не продам ему свою душу, и я не смогла это сделать.
Oui, mais il n'a pas voulu me dire où il était avant que je ne lui vende mon âme, et je n'ai pas pu le faire, pas une nouvelle fois.
Я хотел это сделать еще когда ты неправильно произнес "манчего".
J'avais envie de faire ça depuis que tu as mal prononcé "manchego."
Но ты должен позволить мне это сделать.
Mais il faut que tu me le permettes.
Так нам стоит это сделать?
Alors on le fait?
И он перевернул свою жизнь, чтобы отомстить, но у него оказалась кишка тонка, что бы это сделать.
Il a chamboulé sa vie pour se venger mais il n'a pas eu le courage d'aller au bout.
Вы не могли всё это сделать сами.
Vous n'auriez pas pu faire ça seuls.
- Я должна была это сделать.
- C'est fait.
нет-нет. Мы не можем это сделать.
Non, on ne peut pas faire ça.
Надо было это сделать.
On aurait dû.
Седой, я не могу это сделать.
Grey, je ne peux pas le faire.
Я не могу это сделать!
je peux pas le faire!
Мы должны это сделать.
On doit le faire.
Если мы собираемся это сделать, то сделаем все правильно.
Si on le fait, on va le faire bien.
Немного сложно будет это сделать, учитывая, что история уже разошлась.
Ça risque d'être difficile à faire maintenant que la nouvelle est sortie.
Все, что мы хотим сделать это взять эту жизнь и передать ее Бонни.
Ce que nous aimerions faire, c'est prendre cette vie et la transférer sur Bonnie.
Они собираются сделать куклы и поставить спектакль у них есть время для жизни нет, ты не можешь уйти это очень опасно для тебя больше, чем для меня
Ils vont fabriquer des marionnettes et créer un spectacle, elles vont s'amuser comme des folles. Non, tu ne peux pas y aller. C'est trop dangereux.
Всё, что тебе нужно сделать это открыть дурацкое хранилище для Алекс. И ты в полном порядке.
Tout ce que tu as à faire c'est ouvrir ce stupide caveau pour Alex, et tu es guérie, tu en as fini avec cette histoire.
Но единственная вещь, которую я не могу сделать, это оставить тебя.
mais la seule chose que je ne puisse pas faire c'est te laisser.
Несмотря на то, как сильно я ненавижу признавать это, это сделает меня очень счастливым человеком, Поэтому я понял, что меньшее, что я могу сделать, это залезть в твой мозг и сказать прощай.
Je déteste l'admettre, ce qui va faire de moi un homme très heureux, c'est pourquoi le moins que je puisse faire est d'entrer dans ton cerveau pour te dire au revoir.
Не думаю, что смогу сделать это.
Je ne pense pas que je puisse faire ça.
Я не уверен, что ты хочешь сделать это.
Je ne suis pas sûr que tu veuilles faire ça.
Это ее выбор, и я позволю ей его сделать.
C'est son choix et je la laisse le faire. À plus.
Ты знаешь, я не могу сделать это.
Tu sais je ne peux pas faire ça.
Ты готов сделать это или нет?
Tu es prêt ou pas?
Дай мне сделать это, Стефан.
Laisse-moi y aller seul.
Получится-ли, или нет.. но позволь мне сделать это одному.
Laisse-moi réussir ou échouer... mais laisse-moi essayer par moi-même.
Сэм, нет. Дин, ты сказал, что не сможешь пойти против Амары, что это придётся сделать мне. Ну, так вот.
T'as dit que tu pouvais pas tuer Amara, que ça devrait être moi, alors voilà, c'est moi.
Надеюсь, вы решаете, как сделать так, чтобы это исчезло.
Je souhaite que ce que vous obtenez en est un moyen de faire disparaître ce.
Я не мог сделать это здесь.
Je ne pouvais pas ici.
Филип, ты не можешь сделать это в одиночку.
Tu ne pourras rien faire en solitaire.
Мисс Китинг, придётся сделать это уже сейчас.
Mme Keating, on va devoir faire ça tout de suite.
Единственное, что вы можете сделать, это рассказать нам сейчас же всё, что вы ещё не рассказали.
La seule chose que vous pouvez faire est de partager avec moi, en ce moment, tout ce que vous avez partagé.
Как всё сделать правильно - это забота руководителей и копов на местах.
Il appartient aux chefs, vers le bas pour les flics sur le rythme pour obtenir ce droit.
И как же это сделать?
On fait ça comment?
Ты должен был сделать все, чтобы это даже не началось.
Ça aurait jamais dû se produire.
Как же хотелось сделать это микроскопом!
Je voulais vraiment faire ça avec le microscope.
Считай, что изображать Бога, а это противоречит всему, что мы пытаемся сделать.
C'est... C'est comme jouer Dieu, et ça va contre tout ce que nous essayons de faire.
Это единственное, что мы можем сделать.
C'est tout ce qu'on peut faire.
Тогда нужно сделать это быстро.
Faites ça vite.
Ну, тогда надо сделать это быстро.
Nous devons le faire rapidement.
Они смогут сделать это?
Ils peuvent faire ça?
Всё это время я старался уговорить тебя сделать мне одолжение, но ты продолжал твердить : " Нет, Циско, я не могу.
J'ai essayé tout ce temps pour que tu fasses juste une chose pour moi, mais t'as continué à dire " Non, Cisco.
Это мечты многих людей сделать мир лучше.
Beaucoup de personnes rêvent de faire le monde un meilleur endroit.
Это меньшее, что я могу сделать.
C'est la moindre des choses.
Именно это я и хочу сделать, детектив.
C'est ce que j'ai l'intention de faire, Inspecteur.
Это пришло за ним, и... и мы ничего не можем с этим сделать?
Cette chose s'attaque à lui, et... on ne peut rien faire?
- Я могу сделать С.Т.А.Р лабс значимой в научном сообществе, как это было раньше, и, более того, вернуть доверие людей. - Ладно, но не зови меня Б.А.
- Ok, ne m'appelle pas B.A....
Да, как вы знаете, я стою на позиции единства, но городу сложно сделать это, когда так резко видно зонирование, выделение отдельных районов.
M. l'adjoint, comme vous le savez, je dirige sur la base d'unité, mais c'est difficile pour une ville d'être unie quand autant de zones dans celle-ci restent exclusives.
Если хочешь помочь, если хочешь дать нам хоть малейшую зацепку за Чёрча, тебе придётся сделать это.
Si tu veux nous aider, si tu veux nous donner ce qui pourrait faire tomber Church, J'ai bien peur que tu doives le faire.
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
это серьезно 625
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32
это семейное 59
это сюрприз 309
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32
это семейное 59
это сюрприз 309