Это слишком личное traducir francés
67 traducción paralela
Вот почему я не целуюсь. Это слишком личное.
C'est pour ça que j'embrasse pas.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
Nous avons tous des fantasmes et des rêves qui n'appartiennent qu'à nous, des pensées qui ne regardent personne.
- Это слишком личное
- C'est une question très personnelle.
Это слишком личное. Я бы хотел поговорить наедине.
J'aimerais... vous parler en privé.
Не хочу больше говорить на эту тему – это слишком личное.
Je ne veux plus en parler. Trop personnel.
Да, но только не целоваться. Это слишком личное.
Mais pas de baisers, c'est trop personnel.
Нет, я хотела вас спросить, о том, что здесь похоронена ваша жена, а затем осознала, что это слишком личное.
J'allais vous demander... si votre femme était enterrée là, mais je me suis dit que c'était trop personnel.
Это слишком личное, забудем
C'est un sujet sensible, donc on oublie tout ça.
Давай проясним. Ты не хочешь записывать альбом, потому что это слишком личное?
Tu veux pas enregistrer un album parce que c'est trop personnel?
Потому что это слишком личное?
Parce que c'est trop personnel?
Для тебя всё это слишком личное, чтобы четко понять.
Tu es trop près de tout ça pour y voir clair.
Извини, если это слишком личное.
Désolé, si c'est trop personnel.
Кто-нибудь? - Энди, это слишком личное.
Andy, c'est trop personnel...
Простите, но для Вас это слишком личное, агент Бартовски. Ладно, так что должен делать я?
Désolée, mais vous êtes trop investi, agent Bartowski.
Если для тебя это слишком личное, дай мне знать и я исключу тебя из этого расследования.
Si ça vous touche trop, dites-le, et je vous retirerai l'enquête.
Для тебя это слишком личное.
Vous êtes trop proches.
Это слишком личное.
C'est trop intimidant.
Это слишком личное.
- Un peu trop. - J'ai cru à un spam.
- Извините, но это слишком личное.
Je pense que le micro est trop près.
Для тебя это слишком личное. Серена, прости.
Tu es trop proche Serena, désolé.
Да, ты права, это слишком личное.
Pardon, c'est très personnel.
Нет! Это слишком личное.
C'est trop personnel.
Это слишком личное.
C'est bien trop intime.
Это слишком личное.
C'était trop personnel.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
Tu as merdé depuis le début, et je ne laisserai pas tuer quelqu'un d'autre parce que tu es trop impliquée.
Это слишком личное.
C'est... c'est trop personnel.
Это слишком личное.
Affaire trop personnelle.
Но пока что это слишком личное. Только для меня.
Mais jusqu'ici c'est plutôt personnel, seulement pour moi.
– Нет, это слишком личное.
- Non, c'est trop personnel.
Слушай, спасибо за беспокойство, но это слишком личное, и слишком трудно объяснить.
Écoutez, j'apprécie le geste, mais c'est juste trop personnel et compliqué à expliquer.
Да. Чувства — это вульгарно, и скучно, и грубо, и это слишком личное, и фу!
Les sentiments sont vulgaires, dégoûtants et bien trop privés et berk!
Для вас это слишком личное.
Vous êtes trop près de cela.
Извините, это слишком личное.
Pardon, c'est très personnel.
И, возможно, для тебя это слишком личное, чтобы...
Tu es peut-être trop proche pour...
Да, для меня это слишком личное.
Oui, je suis trop impliqué.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Pas trop, j'espère. Il s'agit de ma femme.
я надеюсь это не слишком личное, но, насколько я понимаю, у тебя есть номер в отеле, да..
Sans vouloir être indiscret... dans votre chambre d'hôtel... Oui?
Разве это не слишком личное?
Je ne sais pas. Ce n'est pas trop intime?
Слишком жестоко - это что-то личное.
Vous voulez rencontrer notre principal suspect?
- Кажется, это уже слишком личное.
- C'est du domaine privé.
Это... - Слишком личное.
C'est trop personnel.
Давай проясним. Ты не хочешь записывать альбом, потому что это слишком личное?
- parce que c'est personnel.
Это слишком личное.
C'est trop personnel.
Да, это чувствуется как что-то слишком слишком личное.
Oui, ça semble trop trop personnel.
Это не слишком личное?
C'est trop personnel?
Ты не можешь, это для тебя слишком личное.
Tu ne peux pas. Tu es personnellement impliqué.
Извини. Это слишком личное?
- Désolée.
- Я не могу сказать тебе. Это... - Слишком личное.
Je ne peux pas, c'est trop personnel.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
C'est personnel pour un petit garçon et sa mère qui vivent un enfer parce que le système, vous, est trop coincé pour s'intéresser à eux.
Я слишком уважаю твое личное пространство, чтобы делать это.
Je respecte trop ton intimité.
А не слишком ли это личное?
Ça te touche d'un peu trop près.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это сон 225
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это сон 225
это серьезное преступление 23
это случилось 518