Это стоит денег traducir francés
99 traducción paralela
Этот инцидент был вашей ошибкой. Чтобы уладить это дело, как несчастный случай, Мы должны были поработать с полицией, а это стоит денег.
Vous avez commis une erreur, et pour la maquiller en accident, on a dû s'arranger avec la police, ce qui coûte cher.
И как тебе известно, Джим, это стоит денег.
Et comme tu le sais, Jim, c'est pas donné, là-bas.
Иногда мне нужно поговорить, и это стоит денег.
Mais de temps en temps, j'ai besoin de parler. Et ça coûte cher.
Это стоит денег, знаете ли.
Ça coûte de l'argent.
Это стоит денег. - У меня нет денег.
Combien ça coûtera?
Это стоит денег. Как всегда.
Ça va te coûter, comme d'habitude.
Пока не решила, с кем, но мне нужно бельё, депиляция, а всё это стоит денег, Майкл.
Je ne sais pas encore avec qui, mais il me faut lingerie, épilation... Ce sont des frais réels, Michael.
Я потратил целое состояние, ЧП е строительство этого сада. Я думаю, что это стоит денег.
J'ai dépensé une fortune pour refaire le paysage, mais ça en valait la peine.
О, это стоит денег.
Oh, il coûte cher.
Это стоит денег моей компании. Это стоит денег моим подчиненным.
L'argent de ma compagnie et celui de mes employés.
А это стоит денег, так что мы должны продавать.
Et ça va nous coûter, donc on doit vendre.
- Это стоит денег.
- C'était pour l'argent.
К сожалению, видео нужно лицензировать, а это стоит денег, которых мало, потому что наш бухгалтер распродал активы и отправился веселиться с тайскими мальчиками!
Eh bien malheureusement, ces séquences hilarantes ne sont pas libres de droits, droits qui nous coûtent de l'argent, argent que nous n'avons plus depuis que notre patron a liquidé nos capitaux et a foutu le camp pour se taper un buffet à volonté d'écoliers thaïlandais.
Это стоит денег.
Ça coûte cher.
- Но это же стоит денег. Есть некоторые вещи которые я... - которые я фотографирую бесплатно.
- Mais l'argent... ll y a certaines choses que je photographie gratuitement.
Всё это стоит кучу денег.
Ça vaut cher, ces trucs.
Как все прошло? Это стоит много денег.
- C'est cher et pas nécessaire.
Это стоит много денег.
Elle vaut un paquet.
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
Une découverte sensationnelle... qui doit valoir son pesant d'or?
- Хорошо, мам, послушай. Нам нужен адвокат, и это стоит кучу денег.
Il nous faut un avocat et ça va coûter très cher.
С каких это пор время стоит денег?
Le temps n'est pas toujours de l'argent.
Эти бамперы надо бы приваривать, но это стоит. И денег, и времени.
On peut souder les pare-chocs, mais ça prend du temps et de l'argent.
Это все стоит денег.
Tu devras payer.
Но это стоит бешеных денег.
Mais ça coûte une fortune
Я охотник, Фронсак, и это увлечение стоит мне кучу денег.
Je suis un chasseur, c'est une passion qui m'a déjà coûté
Все это, наверное, стоит бешеных денег.
Tous ces trucs doivent valoir une fortune.
Это недешево. Модно выглядеть стоит денег.
Être cool ça coûte cher.
Это стоит времени и денег...
pour devenir Bishop
Делать ошибки – стоит денег, а сейчас делать деньги – это наш первоочередной приоритет.
Les erreurs coûtent cher, et gagner de l'argent est notre priorité.
Но это дерьмо стоит нам денег.
Mais ce truc coûte de l'argent.
В сегодняшней ситуации мы закупаем кошерное мясо. Такое мясо стоит больших денег. По этой причине взвинчиваются цены и нервы.
A cause de l'Intifida, on n'achète plus que de la viande cachère - ce qui coûte, d'où la hausse des prix et la tension chez les bouchers.
Да это же ежу понятно. Такая фиговина стоит кучу денег. В этом болоте тебе её не продать.
dis-moi?
Мне это стоит кучу денег, но... я уже не могу остановиться.
Ca me coûte de l'argent, mais... je peux pas vraiment arrêter.
Кресло же денег стоит, это как воровство, а ты всегда говорил...
Un siège, ça se paie, donc c'est voler, et tu dis toujours...
Телефон с отпечатками. Это ведь стоит денег, верно?
Sérieux, un portable plein d'empreintes, ça vaut un peu de liquide?
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Ouais, eh bien, ce que je dis c'est que la nourriture coûte de l'argent et se loger coûte de l'argent et un salaire te donne de l'argent, alors ça peut être une bonne chose.
ќ, ћари €, это же стоит бешеных денег.
Oh, Marie, tu as trop dépensé pour ça.
Это стоит больших денег.
Ça vaut une fortune. Prenez-la.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Même être ici, assis à vos côtés, à parler de mes sentiments, ça me coûte de l'argent.
Усыновление стоит недешево а тогда нас не было денег на все это
Ça peut coûter une fortune d'adopter. Et à l'époque, on n'avait pas l'argent pour payer le service.
Если это не стоит денег...
Si ce n'est pas une raison pour ouvrir votre porte-monnaie...
Это тело стоит денег, дорогая.
- Ce corps coûte cher, chérie.
Оказалось, это стоит каких-то денег.
Il s'avère que ça vaut assez cher.
Это тело стоит денег, дорогая.
Ce corps vaut de l'or, chérie.
Моей дочери Гусёне нужна почка для пересадки, а это денег стОит! Я потерял всё до цента в групповом иске по Рейсу 1549.
Casper!
Все это стоит больших денег.
Tout ça coûte très cher.
Потому что. Должно быть это немалых денег стоит.
Faut se faire un paquet de fric pour tout ça.
А это стоит немалых денег, держать целый этаж пустым.
cela a un certain coût de laisser le troisième étage vide.
Это кучу денег стоит.
Ça vaut beaucoup d'argent.
Каждый день этой тяжбы стоит вашей компании больших денег.
Tant que ça traîne, votre société perd de l'argent.
Слушай, я знаю, что это стоит больших денег...
Je sais que c'est beaucoup d'argent...
это стоит 80
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30