Это ты извини traducir francés
192 traducción paralela
- Нет, Клер, это ты извини меня.
- Non. Toi, pardonne-moi.
- Нет, это ты извини.
- Non, excusez moi.
Это ты извини.
- Je suis désolée.
Нет, это ты извини.
Non, je suis désolé...
Извини за любопытство, зачем ты это сделал?
Pardonnez ma curiosité, mais pourquoi avez-vous fait ça?
Извини, я думала, что это ты убийца.
Je m'en veux d'avoir pensé que vous étiez l'assassin.
Извини, что я говорю это при тебе, Фрида, но ты мне не кровная родственница, а папу без тебя застать невозможно.
Je suis désolée de vous en parler, Frieda, vous n'êtes pas de la famille, mais je n'arrive pas à parler à Papa seule à seul.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
- Excusez-moi, mon petit, mais ça arrive juste avant ma conférence à Chicago, et vous devez vous sentir un peu abandonnée, tout comme Richard vous a laissée.
- Извините, возьмите. - Это ты меня извини.
- Non, excusez-moi.
Извини, это не ты заведуешь лабораторией сна?
Excusez moi, vous vous occupez du laboratoire du sommeil?
- Извини, но это ты должна объяснить мне.
- Excuse-moi, tu lui expliques.
- Извини, но ты взгляни на это!
Regarde-moi ça!
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
T'as pas pu voir le Camp Spatial, mais j'ai voulu essayer de rattraper le coup.
Извини. Так ты думаешь что это за хорошие новости?
Ce serait quoi, la nouvelle?
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Je suis désolée que ça te peine. Tu t'es déjà fait des nanas sans les aimer!
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел. Так что извини меня.
Et ça m'a toujours embarrassé, alors je m'excuse.
Извини, но ты должна это услышать.
François... qu'est-ce que t'as?
Ты решил лишить ее этой жизни и говоришь "прости"? Извини, но твое прости не принимается!
Tu veux l'en priver, et tu me dis que tu es désolé?
Извини. Ты не должен был видеть это.
Tu n'étais pas censé voir ça.
Извини за то, что я сказал про Уолли, про то, что ты ему нужна. Это было лишнее.
Pardon de t'avoir dit que Wally aurait besoin de toi.
... и бумаги, но ты уж извини, книги покрываются пылью. А ночью это не очень полезно для здоровья.
Il faut pas y toucher, mais les livres, ça prend la poussière, et la nuit, c'est pas sain.
Извини, ты поняла. Я не это имела в виду.
Désolée, mais tu sais ce que je veux dire.
Ты прав, извини. Больше это не повторится.
Je regrette, je ne le ferai plus.
Нет, это ты меня извини.
Toi, excuse-moi.
Извини, а куда это ты собрался?
Ouais, et alors? Cette télécommande est pas celle de notre garage. Je l'ai essayée.
- Итак, теперь ты знаешь это? - Извини меня.
Maintenant, tu le sauras.
Извини, но ты сама это заслужила!
Ne cherche pas d'excuses.
- Извини. Ты собираешься извиняться перед этой тварью?
- Tu vas faire des excuses à cette chose?
- Извини - Это было похоже на то как ты злила своих психологов! - Может, начнёшь ещё на меня лаять?
Ca valait tes combines pour te foutre des toubibs.
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Désolé. Si vous ne m'avez pas dénoncé, c'est qu'il y a une raison.
О, нет. Не стоит, это ты меня извини.
Oh, non, c'est moi qui suis désolé...
Нет, это ты меня извини.
Non, je suis désolée.
- Извини, ты зря потратил время. Это Фред!
- Désolé, mais tu perds ton temps.
Я не могу, извини, это... это не имеет никакого отношения к тебе, я обещаю. Ты...
Je suis désolé...
Извини, ты когда-нибудь видел это?
Vous le reconnaissez?
Извини, а чего это ты влезаешь?
Pardon, mais qui êtes-vous?
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Désolée... mais si c'est le speech où tu déclares que le pire est derrière nous... tu ferais mieux de le garder pour plus tard.
- Уес, это был не просто завтрак, это был ты знаешь... завтрак. - Извини... что?
Quoi?
Ты уж извини, но действительно не стоит в это ввязываться.
C'est dur mais retiens-toi.
Знaeшь, ты извини, конечно, но это здеcь cовершeнно ни при чeм.
Ça n'a absolument aucun rapport.
Да, извини, ты прав, это моя вина.
Tu as raison. C'est ma faute.
Извини, я думала успею съесть это до того как ты придешь.
Désolée, j'aurais voulu être plus présentable pour notre rencontre.
Слушай, Чакки, ты уж извини меня за все это, ладно?
Chucky, je suis vraiment désolé pour tout ça, vieux.
Ты уж извини, брат, вот за это.
Je suis vraiment désolé de tout cela.
На самом деле, это был ложный маневр, чтобы забрать ребенка Клэр, так что ты уж извини, я тебе не доверяю.
En fait, c'était une diversion pour kidnapper le bébé de Claire, alors excuse-moi de ne pas te faire confiance.
О, извини, это трудно для тебя потому что ты рассталась со своим Флойдом?
Oh, je suis desolé. C'est dur pour vous à cause de votre rupture avec ce Floyd.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Désolée de te déranger. Je suis sûre que c'est rien, mais je demandais si t'étais passé chez moi?
Извини, что ты все это терпишь.
Je suis désolée de te faire subir ça.
Точно, извини, чувак. Ну, так что? Ты узнал, Сара это была, или нет?
Tu as su si c'était bien Sarah, hier?
Нет, извини, не обсуждается, Это должен быть ты.
Désolée. On ne va pas en débattre. Il faut que ce soit toi.
Извини? Все что ты можешь сказать - это извини?
- C'est tout ce que t'as à dire?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138