English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это ты сама

Это ты сама traducir francés

694 traducción paralela
Это ты сама придумала, или кто-то сказал до тебя?
Trop bon, trop con.
Ты не думаешь, что эти твои голоса - это ты сама?
Comment sais-tu que ces voix ne sont pas... seulement toi?
Да ты послушай... Та девушка, которую она встретила, теперь сама "рассекает" на этой тачке.
La fille qu'elle a rencontrée, vois-tu, conduit la voiture.
Ты сама знаешь это.
Tu dois bien le savoir depuis le temps.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Elle l'aperçu... Et puis elle le revoit en ville. À quoi, ça sert que je t'explique tout ça...
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Ты сама такую хотела. По-моему, это хорошо окружать себя уродливыми женщинами и красивыми мужчинами. Да.
C'est bien de ne s'entourer que de vilaines filles et de beaux garçons.
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
Tu l'as dit toi-même lors de notre première soirée à La Reine Blanche.
Если ты думаешь, что это легко, сделай это сама.
- Eh bien, fais-le. - Ce n'est pas un travail de femme.
Я должен был тебя выдворить, это правило, ты сама знаешь.
J'étais censé vous dénoncer. C'est une règle, vous voyez.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
Нет, Кэри, ты сама превратила это в вопрос выбора.
C'est toi qui en fais un problème de choix.
Либо он, либо я. Если ты сама не хочешь решить, кто-то должен сделать это за тебя.
C'est lui ou moi, Si vous ne pouvez vous décider, quelqu'un doit le faire!
Я думал, ты сама это знаешь.
Je croyais que tu le savais sans que je le dise.
Это не любовь, ты ж сама понимаешь.
Ce n'est pas de l'amour, tu le sais.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Ça dépend du nom de votre père. Quel était son bateau? Et vous qui êtes-vous, au juste?
Ты сама это написала?
Tu as écrit tout ça?
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта. У каждого мужчины свой путь.
Chaque homme doit suivre son chemin.
Твое же это слово. Сама меня разлучницей звала, cама же ты и разлучаешь с Лелем.
Tu m'avais toi-même appelée ainsi.
Это лицемерно. Ты говоришь о правилах нашей банды, но ты сама не следуешь им.
Tu parles des règles du gang, mais tu ne les respectes pas!
Ты ведь сама в это не веришь?
Vous ne croyez pas vraiment ça?
Ты сама это понимаешь, детка?
Le sais-tu, mon coeur?
Я сильнее её. И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
Je serai aussi fâchée que je veux, et je continuerai à l'être pour vous jusqu'à ce que vous soyez capable d'être fâchée vous-même.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Подожди, пока ты не увидишь это сама.
Attends.
Нет, ты сделала это сама.
Non, c'est toi.
Ты сама это открыла? Да.
Tu as trouvé tout ça toute seule?
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Quand ça arrive, dis-toi que t'es en train de rêver et tu te réveilleras.
Ты сама это сказала.
Tu l'as dit.
И ты сама знаешь это.
- Tu as triché! Et tu le sais.
Мы знаем, что твоя жена сама выносит мусор дочь курит травку, а это незаконно и ты ни хрена не смыслишь в лодках.
Que ta femme sort les poubelles... que ta fille fume de l'herbe, mais que c'est illégal... et que tu n'y connais pas grand-chose en bateau.
Слушай, ты сама захотела сделать это. Я собирался ехать сам.
T'as insisté pour conduire, pour qu'on puisse parler.
Ты сама говорила, что это не место для Манджу.
Tu as dit que ce n'était pas un bon endroit pour Manju.
А я сомневаюсь что ты можешь сама это решать
Eh bien, je ne suis pas sure que tu puisses en juger par toi-même.
Это ты должна сама придумать.
À toi de l'inventer.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Ca veut dire que la prochaine fois que vous venez comme ça dans ma chambre... Vous devez être prête a finir ce que vous êtes venue commencer.
Ты меня уже один раз уговорила, сама осталась дома, а я за это пострадал.
Tu m'as convaincu, tu es restée et j'ai payé les pots cassés.
Ты сама это уже поняла.
Je l'ai bien appris.
- Ты сама это говорила.
Tu me l'as dit.
Это действительно раздражает, если ты сама этому позволишь быть.
Ça finit par prendre la tête si on se laisse faire.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Tu veux me faire croire que tu as gagné tout cet argent toute seule?
- Ты сама должна в это верить.
- Il faut y croire.
И это мне говоришь ты! А сама живёшь на то что тебе оставил отец.
Et toi qui vis sur ce que papa t'a laiss?
Видишь, что ты наделал? Я сама это сделаю.
Je vais me débrouiller toute seule.
Ты сама предложила это.
- L'idée venait de toi.
Ой, Сэнди, я бы никогда сама не пришла к этой идее, если бы ты на нее меня не натолкнула.
Sandi, jamais je n'aurais pensé à ça sans toi!
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Tu ne l'avais fait qu'une fois.
Я сама видела, как ты это сделал.
! Je t'ai pris la main dans le sac!
Это никогда прекратиться! Ты... ты действительно думаешь, я сама захотела стать такой?
Tu... tu crois que j'ai choisi?
Это, конечно, очень мило, но ты и сама получила удовлетворение, так ведь?
C'était très gentil, mais ça t'a rendue heureuse.
Это уж ты сама.
Tu te debrouilles bien toute seule...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]