Это ты меня послушай traducir francés
88 traducción paralela
Послушай... Это ты меня послушай, а то у меня монет мало.
Non toi, écoute-moi.
Нет, это ты меня послушай!
Non, toi, écoute-moi!
Нет, это ты меня послушай, лизоблюд проклятый. Я развлекаюсь на вечеринке.
Ecoute, lamentable lèche-cul!
- Нет, это ты меня послушай.
- Non, c'est toi qui dois écouter.
Нет, это ты меня послушай.
Non. Toi, écoute.
Это ты меня послушай.
Écoute-moi.
Нет, это ты меня послушай.
- Écoute-moi. Non, toi, écoute-moi.
Нет, это ты меня послушай!
Toi, écoute-moi!
Нет, это ты меня послушай.
Non, vous m'écoutez.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
Ричи,... сядь и послушай меня. Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Il faut que tu comprennes, comme si tu étais une grande personne.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Послушай, Дарио, похоже ты знаком с этой женщиной, почему бы тебе не замолвить за меня доброе словечко этой госпоже?
Écoute, Dario, tu sais la bonne... pourquoi la maîtresse ne pourraît-elle pas me faire une faveur?
Это ты послушай меня!
Toi, écoute-moi!
Булочку? Оставь это и послушай меня. Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
Si tu regardes cette cassette, tu as dû replonger dans ton trip habituel de boulimie frénétique et totale.
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл. Меня мучает совесть? Вольфбург?
Ecoute, j'ai piqué une moto, je suis mal. "Wolfburg".
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
reste loin.
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Par manque de temps, aucun de nos plans ne peut marcher.
А теперь послушай меня ты, гребаный копченый. Эта чертова видеопленка может спасти жопы твоих клиентов, но это тебя не касается.
Ecoute, espèce de négro, cette putain de cassette peut sauver tes clients, mais toi, tu peux te brosser!
Это ты меня послушай.
Ecoute-moi.
Послушай, Джесси, я знаю, что ты ненавидишь меня за это, но я обязан вернуться.
Je sais, tu m'en veux pour mon départ. Je dois retourner là-bas.
- Послушай, что я тебе скажу... Это единственное, что для меня имеет значение! - Как ты меня не понимаешь, Кэти?
C'est la seule chose importante dans ma vie et tu ne le comprends pas, Kathy.
- Бетани, остановись. Ты можешь контролировать это. Послушай меня!
Vous pouvez contrôler ça.
Нет, это ты послушай меня!
Écoute-moi. Je l'ai élevée!
Послушай меня. Я не знаю, как ты это сделаешь... но меня это не волнует! Я не хочу никогда видеть тебя снова!
Écoutez-moi, je ne sais pas comment vous faites, ni pourquoi mais je ne veux pas vous revoir.
- Нет, это ты послушай меня, "Тим".
Non, toi, tu m'écoutes, "Tim".
Это ты послушай меня. Я не буду сидеть, сложа руки.
Écoute-moi, flic à la noix, je suis pas un branleur.
- Нет, это ты послушай меня.
- Toi, écoute.
Послушай, я это говорю не ради того, чтобы ты меня простила.
Tout ça, c'est une explication, pas une excuse.
Послушай, РОри, Я не уверена, что ты осознаешь, как это было трудно для меня эти три года быть обязанной моим родитлям
Je suis pas sûre que tu te sois rendu compte comme c'était difficile de leur devoir de l'argent.
Послушай, Тэрри, ты должна сделать это для меня.
Fais-le pour moi, Terri.
Понимаю, это самый важный день в твоей жизни, и ты так истово молился, что даже похудел. Но послушай меня, расслабься, вселенная уже решила твою судьбу. Мы лишь невольные зрители.
Je sais que ce soir est peut-être la soirée la plus importante de ta vie et que tu as probablement perdu 10Kg, la plupart en dégueulant mais je veux que tu te détentes parce que l'univers a décidé de notre destinée
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Ecoutez, c'est sympa de discuter, mais vous devriez peut-être me dire ce que vous aimeriez.
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Ecoute, je ne sais pas pour toi, mais les choses ne vont vraiment pas pour moi ces temps-ci et j'ai vraiment besoin d'une victoire.
Нет, это ты послушай меня, козел!
Non, toi, écoute-moi, petit branleur.
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Et... Toi et Violet n'allaient pas l'un sans l'autre. Et elle va voter pour Naomi.
Послушай, я не говорю что меня не влечет к тебе но это потребует некоего переворота, эмоционального, и с практической точки зрения ты не тот человек с которым можно строить будущее
Je ne dis pas que je ne suis pas tentée....... mais j'en serais tellement bouleversée, émotionnellement....... d'un point de vue pratique, tu n'es pas le genre d'homme...
Послушай, жаль, что у меня нет времени на сантименты, потому что информации много, но тебе нужно знать это,... чтобы сделать то, что ты должен сделать.
J'aimerais avoir le temps de prendre des gants pour te le dire, parce que c'est dur à avaler, mais il faut que tu le saches afin de faire ce que tu dois faire.
Послушай. Если ты ударишь меня, знай, что это только научит меня драться.
Si tu me frappes, ça m'apprendra qu'à frapper.
- Нет, это ты послушай меня потому что ты меня довела.
Non, je ne veux pas entendre. Vous êtes celui qui a besoin d'écouter parce que je l'ai eu!
Послушай, мы вместе пройдем через это, хорошо? Ты сделала бы тоже самое для меня.
Je t'aiderai à traverser ça, comme tu l'as fait pour moi.
Нет, это ты послушай меня.
Non, écoutez-moi.
Послушай, ты ведь не заставишь сказать меня это, да?
Tu ne veux pas que je le dise, si?
Послушай, я знаю что ты считаешь меня занудой, но однажды я на глазах у женщины содрал с себя жилетку, и это, надо заметить сработало.
Écoute... Je sais que je t'ennuie, mais un jour, j'ai arraché ma chemise devant une femme, - et ça a été très efficace.
Послушай меня, ты, болван. Это главный инспектор Хант, и я возглавляю отделение D на благоусмотрение Её Величества.
Écoute bien, ici le commissaire Gene Hunt, je prends le contrôle du quartier D.
Послушай меня... ты все это сделаешь, и будешь продолжать жить своей жизнью, и это не... ты больше никогда об этом не будешь думать.
Écoute-moi... Tu vas le faire. Et tu vas vivre ta vie et ça va pas...
Может, имбирного чаю? Послушай меня, я знаю к чему это все и почему ты здесь.
Écoute, je sais exactement ce que tu es en train de faire, Tom.
Это ты послушай меня, Тарелл.
Écoutez-moi, Turell. Écoutez.
Послушай меня! Если ты собираешься очнуться - делай это сейчас же. Хорошо?
Si tu dois te réveiller, c'est maintenant!
Послушай, это же очевидно, ты ненавидишь меня.
Il est clair que tu me hais.
Послушай, я знаю, чтобы понять это у меня ушло времени больше, чем у нормальной девушки, но ты должен знать Мой дом, это ты, Чак.
Ça m'a pris un peu plus de temps qu'une fille normale, mais c'est toi, mon chez-moi, Chuck.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138