English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я вернусь к тебе

Я вернусь к тебе traducir francés

125 traducción paralela
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
La guerre sera vite finie, et je reviendrai.
Я об этом много не думал. Дай мне несколько дней. Я вернусь к тебе.
Je ne me suis pas posé la question, mais je peux y réfléchir.
Я вернусь к тебе через минуту, Макс.
Je reviens dans un instant, Max.
Эй, я вернусь к тебе позже, ок?
Hé, à plus tard, d'accord?
- Я вернусь к тебе.
- Je vais y réfléchir. - C'est vrai?
Я вернусь к тебе, детка.
Je vais revenir, ma chérie.
Я вернусь к тебе, как только смогу.
Je te rappelle dès que possible.
Я вернусь к тебе. Ты же знаешь, я вернусь.
Je reviendrai te chercher.
Я вернусь к тебе сильным и любящим.
Je prends une gorgee de jeunesse. Je te reviendrai plein de force.
Ммм, я должна бежать в хирургию, Но я вернусь к тебе в ту же минуту, как закончу.
Je dois filer en Chirurgie, mais je reviens dès que j'ai fini.
Я вернусь к тебе около 10.
Je te reviens dans 10 minutes.
Можно я вернусь к тебе?
Je peux revenir maintenant?
Я вернусь к тебе, как только разберусь с этим гостем.
Je reviendrai dès que j'aurai servi ce client.
Я вернусь к тебе!
Je te rejoindrai!
Я вернусь к тебе.
Je reviendrai.
Я вернусь к тебе.
Je te reviendrai.
Я вернусь к тебе.
Je reviens.
Привет, это Тони, оставь мне сообщение. Я вернусь к тебе, как только смогу.
Bonjour, ici Tony, laissez-moi un message et je vous rappellerai dès que possible.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Je voulais te dire au revoir... qu'un jour je reviendrais pour toi... que je penserais à toi et que je t'écrirais...
Я пришел к тебе с миром, но я больше не вернусь.
J'étais venu pour t'apporter la paix mais je ne reviendrai plus.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Il était plus que temps. Je ne reviendrais pas!
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе.
Je reviendrai dès que j'aurai réglé ça.
Я только приму душ и сразу же вернусь к тебе.
Je prends une douche en vitesse, mon ange, et je suis à toi.
- Доктор, верю я тебе или нет, я не вернусь к Министру с историей, подобной этой.
Je vérifiais juste ça avec Haynes.
Ещё несколько минут и я сразу же вернусь к тебе.
Donne-moi quelques minutes et je suis à toi.
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Mais ne t'inquiète pas, je te reviendrai à la fin.
Я к тебе вернусь.
Je reviens.
Конечно вернусь. Но я вероятно не буду нужен тебе к тому времени.
Bien sûr que je reviendrai, mais tu voudras plus de moi.
И пока мы ещё осматриваемся, я посмотрю что там за новые зеркала и вернусь к тебе, я думаю...
Et là, je pense que... Viens, mon ange.
Ну что ж. Тогда я заскочу к тебе, как только вернусь.
D'accord, alors je t'inviterai dès mon retour.
Но я никогда к тебе не вернусь.
Non, c'est fini.
Я вернусь к тебе, Джин.
Je te rappelle.
Я еще вернусь к тебе.
Je vous reviendrai.
я... вернусь к тебе.
Je reviens.
Хорошо, тогда я поговорю с девочками и вернусь к тебе.
Je vais en parler aux autres, on verra.
Я должна помочь убрать. Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой.
Je range et je rentre t'embrasser dans ton lit.
- Ладно, но я могла бы заглянуть к тебе позже... после того, как я вернусь?
Ok, mais peut-être que je pourrais passer plus tard, après que je sois rentrée?
- Я вернусь к тебе.
Je reviendrai.
Моему возлюбленному Ною. Читай мне это, и я к тебе вернусь
" A mon amour, Noah Lis-moi ceci et je te reviendrai
И так... В те несколько минут, что тебе осталось жить... я вернусь к тому вопросу, который ты мне задал... что я сейчас чувствую...
À présent, durant ces quelques minutes d'agonie qu'il te reste, je vais répondre plus précisément à ta question de tout à l'heure.
Ави, сынок, я к тебе вернусь ещё секунду.
Mon fils, je te rappelle.
Я лучше соглашусь на депортацию, чем вернусь к тебе!
Je préfère être expulsée plutôt que de revenir chez toi!
Когда я вернусь, тебе лучше быть готовой к сексу
Quand je reviendrai, il y a intérêt à avoir du sexe.
Поспи. Я к тебе вернусь.
Dors un peu... et je reviendrai te voir.
Слушай, я вернусь к тебе с этим, хорошо?
Non, c'est pour Riggins.
Я отвезу ее к Джеку, потом вернусь к тебе, заберу ее и отвезу домой.
Je l'emmènerai voir Jack, je te rejoindrai chez toi, et ensuite, j'irai la chercher et la ramènerai chez elle.
- Я сейчас вернусь к тебе.
- Je suis à toi juste après.
И когда ты меня позовешь, я к тебе не вернусь.
Et quand tu m'appelles, je reviendrai pas.
Я к тебе не вернусь.
Je ne reviens pas.
Я уйду первой ". что однажды я к тебе вернусь.
"Je pars devant." Nous n'avons pas pu vieillir ensemble mais tu crois du fond du cœur que je te rejoindrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]