English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я вернусь к работе

Я вернусь к работе traducir francés

95 traducción paralela
Пожалуй, я вернусь к работе.
Je ferais mieux d'y retourner. Merci pour le café.
Ладно, я вернусь к работе.
Je pense que je ferais bien de retourner travailler.
Ух, хм. Я думаю, сейчас я вернусь к работе.
Je pense que je vais me remettre au travail, maintenant.
Немного воды на лицо и я вернусь к работе.
Je me passe un peu d'eau sur la figure et je me mets au travail
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Si tu ne reviens pas pour me préparer le terrain, on y arrivera pas.
И тогда я вернусь к работе.
Et je retournerai travailler.
А я вернусь к работе.
Je vais continuer à travailler maintenant.
Я вернусь к работе.
Je dois retourner au boulot.
Можно я вернусь к работе?
Je peux m'y remettre?
Я вернусь к работе.
Me remettre au travail.
если я вернусь к работе над статьей?
- Oui. Je peux retourner à mon article?
Я вернусь к работе, и попытаюсь убрать определенную жуткую картинку из моей головы.
Je vais donc retourner travailler et essayer d'effacer cette image dégoûtante de mon esprit.
Слушайте, парни, не возражаете, если я вернусь к работе?
Écoutez. Vous permettez que je me remette au travail?
Не возражаете, если я вернусь к работе, сэр?
Je peux retourner au travail, monsieur?
Смотрите, вы, парни, не возражаете, если я вернусь к работе?
- Je peux bosser?
Если я вернусь к работе, а с ней случится рецидив...
Oui, mais j'ai peur qu'elle fasse une rechute. Imagine que je retravaille et que sa santé décline à nouveau.
Так что если неприязнь - не преступление, и ты не собираешься меня за это арестовать, я вернусь к работе, ладно?
Donc à moins que ne pas aimer quelqu'un soit un crime et que tu m'arrêtes pour ça, Je vais retourner travailler, d'accord?
После я вернусь к работе.
Après ça, je reviendrai travailler.
А я вернусь к работе.
Et je vais retourner bosser.
Я вернусь к работе.
Bien, retournons à ça.
Оживу, когда я вернусь к работе.
Peut-être quand je retournerai au travail.
А теперь, с Вашего позволения, я вернусь к работе.
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je dois travailler.
Я вернусь к работе.
Je retourne bosser.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я вернусь к своей работе.
Je retourne à mon poste.
Не знаю, как я вообще вернусь к работе.
Je ne sais pas si je pourrai reprendre le travail.
Я лучше вернусь к работе над антенной.
Je dois continuer les réparations sur l'antenne de communication.
Ну, э... Я лучше вернусь к работе.
- Je ferais mieux de repartir travailler.
Я вернусь к своей работе, сыну а ты сразу меня забудешь, так?
Je vais retrouver mon boulot et mon fils Tu m'oublieras, c'est ça?
Я лучше вернусь к работе.
Il faut que je retourne travailler.
- Ну, думаю, я тогда вернусь к работе?
- Je vais m'y remettre.
Ну, я лучше вернусь к работе.
Bon, je ferais mieux de retourner travailler.
- Я лучше вернусь к работе. - О.
Je dois y retourner.
Я просто вернусь - к работе. - Угу.
Je vais me remettre au travail.
Ну да, точно. Тогда я, пожалуй, самоосвобожусь и вернусь к работе.
Parfait, dans ce cas, je vais m'auto-libérer et retourner travailler.
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе
Sur ce, je dois retourner travailler.
Тут уже дело о серьёзном правонарушении, босс, и я вернусь к своей текущей работе.
Les Affaires majeures sont chargées de l'enquête.
Давайте я вернусь к работе. Нет, нет.
- Je m'y remets.
Через две недели я вернусь в Валансьен, в двухкомнатную квартиру, к обычной жизни, к работе секретарем в больнице.
Dans deux semaines, je rentre à Valenciennes. Je retrouve mon deux-pièces, ma petite vie, mon boulot de secrétaire médicale...
Знаешь, так я даже быстрее вернусь к работе.
Comme ça je me remettrai au travail plus vite.
Я думала, что вернусь к ужину, но мне надо задержаться на работе.
J'espérais rentrer pour le dîner, mais j'ai encore du travail.
То я вернусь к своей работе по эвакуации города.
Je veux retourner à mon boulot de faire évacuer la ville.
Я... Вернусь к работе.
Je dois retourner travailler.
Но я... Лучше вернусь к работе.
Mais je dois retourner travailler.
Я помогаю Гарету Мэллори войти в курс дела, после чего вернусь к оперативной работе.
J'assiste Gareth Mallory pendant la transition... et après, j'y retourne.
Я, пожалуй, вернусь к работе.
Tu viens d'arriver. Oui, mais...
Я, эмм, вернусь домой, приступлю к работе, смонтирую 8 серий так, чтобы у каждой был хороший финал.
Je vais rentrer, travailler et monter huit épisodes, non? Je donnerai une fin heureuse à tout le monde.
Ладно, я пожалуй вернусь к работе.
Uh, bon, je devrai retourner travailler.
Если нет, то я лучше вернусь к работе!
Sinon, je retourne travailler!
Если это все, агент Лисбон, я, пожалуй, вернусь к работе.
Donc, à moins qu'il y ait quelque chose d'autre, Agent Lisbon, Je pense que je pourrai retourner travailler.
Я лучше вернусь к работе.
Je ferais mieux d'aller au travail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]