Я думал о тебе traducir francés
414 traducción paralela
Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла.
Pensant toujours à toi, j'ai cru ça réciproque.
Я думал о тебе, пока ты варил кофе.
Je pensais à toi, quand tu faisais le café.
2000 рупий - не так уж много для Нибаран Чаттерджи. Я думал о тебе самом.
Si la ruée spéculative était imminente, tu aurais dû en parler au directeur ou à d'autres.
Всякий раз, когда в моей правой руке должен был быть пистолет... я думал о тебе.
Chaque fois que j'aurais dû tirer de la main droite, j'ai pensé à toi.
Я думал о тебе всё лето.
J'ai pensé à toi tout l'été.
Каждую ночь я читал Библию. Каждую ночь я думал о тебе.
Je lisais la Bible toutes les nuits, et toutes les nuits je pensais à toi.
Тогда я думал о тебе. Я думал : "Дебора живет. Oна там".
Je me disais "Elle vit, elle est dehors, elle existe..."
Я не переставая думал о тебе.
Je n'arrêtais pas de penser à toi.
Я думал о тебе всю дорогу.
J'ai pensé à toi pendant tout le voyage.
- "Твоя прическа делает тебя намного моложе..." - "Я думал о тебе весь день..."
-'Cette coiffure te rajeunit.'-'J'ai pensé à toi.'
Я думал о тебе.
- Je pensais à toi!
Я думал о тебе.
J'ai pensé à toi.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Depuis que tout ça a commencé, je n'arrête pas de penser à vous.
Я думал о тебе.
Et je pensais à toi.
- Я думал о тебе все время. - Правда?
Je pense à toi tout le temps.
А я думал о тебе и твоей репутации человека, который
Moi aussi, je pensais à vous et à votre réputation d'homme
О том, как я думал о тебе, когда бродил в лесу.
Que je pensais à toi dans la forêt.
Я думал о тебе
- Oh que si!
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Je l'ai fait parce que je ne cessais pas de penser à toi.
Ну, я думал о тебе.
Je fais attention à toi.
Если бы я хоть немного думал о тебе, то презирал бы.
Si tu m'intéressais, oui.
Я много о тебе думал, Кравэт.
J'ai pensé à vous, Cravat.
Но ты, Тина, Я всегда думал о тебе.
Mais toi, Tina, je t'ai toujours gardée dans mon cœur.
Я ничего не сделал, но думал о тебе весь день.
Je n'ai cessé de penser à toi toute la journée.
Но это не значит, что я не думал о тебе... много думал. И я также думал о кое-ком ещё, Нора.
Mais j'ai beaucoup pensé à toi, et aussi à une autre personne.
Я только о тебе и думал.
Je n'ai pensé qu'à toi.
Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Je croyais que c'était de notoriété publique.
Я постоянно думал о тебе в замке.
J'ai constamment pensé à toi au château.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Je ne sais pas comment dire ça, et je ne sais pas si j'en ai le droit... mais j'ai toujours pensé que peut-être, tu étais comme mon gamin.
Да, прости, Антуан.Я сейчас не о тебе думал.
- Oui, oui. Excuse-moi, Antoine. C'est pas à toi que je pense en ce moment, c'est à moi.
Я думал, что рассказал тебе о Джордже.
Je croyais t'avoir parlé de George.
Я много думал о тебе...
J'ai une idée.
Привет! Я как раз о тебе думал.
Je pensais justement à toi.
Я только о тебе и думал полгода.
Je ne pense qu'à toi depuis six mois.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Je pourrais te dire des tas de choses sur toi que tu ne sais même pas.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Je t'ai jugée trop vite.
Я много думал о тебе.
Je pense beaucoup à toi.
Мне жаль, что я тебе помешал. Я весь день думал только о тебе.
Désolé de te déranger mais... j'ai pensé à toi toute la journée.
А когда это не помогало, я думал о всех тех подарках, которые так никогда и не купил тебе.
Lorsque ça ne marchait plus, je pensais à tous les cadeaux que je ne t'avais jamais offert.
Если бы только ты знал, сколько я о тебе думал...
Si tu savais combien j'ai pensé à toi.
- Я как раз думал о тебе. - Правда?
Je pensais justement à vous.
Я думал, тебе нравилось разговаривать о бейсболе.
Je croyais que vous aimiez parler de base-ball.
Клянусь, что бы у нас ни было, я всегда думал о тебе.
Quoi que j'aie fait, c'est toujours à toi que je pensais.
Утром, когда я попросил тебя найти себе другого, я думал не о тебе, я думал о себе.
Ce matin, quand je t'ai dit de prendre un amant... je pensais pas à toi, mais à moi.
Что-то мне открылось. Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
Puis j'ai compris un truc, je me suis paisiblement endormi, et j'ai plus pensé à toi.
Когда я в последний раз думал о тебе, и тут ты вошла.
Je sais plus quand j'ai pensé à toi, et te voilà. Je comprends pas.
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Je pensais à toi, j'ignorais si tu étais morte...
Я как раз о тебе думал. Ты мне нужен.
Tu pourrais m'aider.
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
Pour être honnête, je ne t'ai jamais perçu ainsi.
С тех пор как мы расстались, я думал только о тебе.
Je n'ai pas arrêté de penser à toi depuis notre rupture.
- Я был раздосадован тем, как ты ушла, думал о тебе.
Tu sais, j'étais vraiment furieux de la façon dont tu es partie l'autre jour.
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о 18
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о 18
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал что 18
я думал вы 17
я думал над этим 17
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я думаю о тебе 99
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думала о том 163
я думал что 18
я думал вы 17
я думал над этим 17
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю о ней 21
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю о ней 21