English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я думаю это хорошо

Я думаю это хорошо traducir francés

307 traducción paralela
Я думаю это хорошо.
- Je pense que c'est bien.
Я думаю это хорошо.
Ouais. - Plutôt bien, je crois.
Я думаю это хорошо
Ça, je crois que c'est bien.
Хорошо, в смысле, если это не то, что ты хотела, я думаю, что я...
Si c'est pas... ce que tu veux, je peux...
Думаю, мы знакомы достаточно хорошо, чтобы я мог это сказать... я надеюсь, что в скором времени вы сможете уехать в Девон.
Je crois que nous nous connaissons... suffisamment pour pouvoir dire... que j'espère qu'un jour vous pourrez aller dans le Devon.
Хорошо, я думаю что это всё, доктор.
Je crois que c'est tout.
Хорошо, что у нас есть... Я думаю, лучшее, что тебе сейчас стоит сделать, это зайти на пару минут в комнату, хмм?
Regardez-moi, euh, hum, je pense que la meilleure chose à faire est de retourner là-bas, hum?
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Это хорошо, потому что я думаю, он миленький.
Tant mieux, je le trouve mignon.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Bien, alors, Monsieur, je suppose qu'il ne serait pas déplacé de discuter d'un bonus.
Да, это очень хорошо, я не думаю, что кто-то даст за него больше.
Elle est très belle, mais je ne pense pas que ça ira au-dessus.
Я думаю, все это очень хорошо.
Je suis très optimiste.
Я думаю сложнейшая часть в жизни каннибала это попытка хорошо выспаться.
Le plus dur pour un cannibale doit être de dormir paisiblement.
Я думаю, защита свидетелей - это звучит хорошо.
Pourquoi? J'ai réfléchi... La protection du témoin, c'est un bon plan.
Я думаю, это хорошо.
Qu'en dites-vous? C'est bien.
Хорошо, буду конкретным. Я думаю, это Вы.
Pour tout dire, je pense que c'est toi, Jeff.
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Je ne pige rien à la poésie, mais je trouve ça pas mal.
я думаю, что это довольно хорошо.
Je pense qu'il est pas si mal.
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
La gestion, ça va, et j'adore le lacrosse, mais... après, va savoir ce que je ferai.
Это хорошо, я думаю.
C'est bien, je trouve.
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Et je crois que ce serait bien pour toi.
И я думаю, что если мы разместим эти образцы в журнале к понедельнику, это будет хорошо.
Je pense que si on a ces échntillons avant lundi, ca ira.
Спасибо. Это хорошо, так как я думаю, что твой отец действительно изменился.
Chocolateusement bon, merci.
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло.
Enfin, où que cela se passe ce ne doit pas être joli à voir.
Да, хорошо, но громкая часть, я думаю, вероятно это ты.
Ouais, mais la partie où ça crie faisait référence à toi.
Нет, пап, я думаю, это хорошо, что у тебя есть подруга.
Non papa, je trouve que c'est bien que tu aies une amie.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Je pense que ce qu'a fait Anna Freud ; ce qu'elle a fait doit être connu de tous.
Это всё очень хорошо, но всё же Я думаю вам лучше дождаться приезда дяди Джека.
Vous devriez tout de même attendre le retour de mon oncle.
- Я думаю, ты это уже довольно хорошо выучил.
- Tu te débrouilles déjà très bien.
Эмма, знаешь, если ты не можешь иметь дело с мужской любовью, - я не думаю, что всё это хорошо закончится.
Si tu ne peux pas faire avec l'homme amoureux, je ne pense pas que ça va marcher.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
Honnêtement, je pense que c'est bien que tu crois en ça.
И этот случай, я не думаю что это хорошо.
En l'occurrence, je ne crois pas que ce soit suffisant.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Et ensuite, ce serait bien que tu écrives une petite lettre à ces enfants et que tu leur dises que tu es désolé qu'ils soient orphelins.
Ну, хорошо. Думаю, я сам это выясню, ха?
Il va falloir que je devine tout seul, c'est ça?
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Je crois que j'ai juste besoin d'un peu de temps toute seule pour... tu sais... prendre conscience de la chance que j'ai.
- Нет, это хорошо. Я думаю, что Джен сделала тебя счастливой.
Pourquoi Jen m'a-t-elle demandé de venir maintenant?
Потому что это - разъяснение. Мы должны объяснить всё то, что мы вырезали. Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом.
C'est très bien, Dawson, mais je pense... que tout ce que tu tournes peut être expliqué en un simple regard.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Cool.
Хорошо, я думаю это должно быть у каждого.
Ok, je crois que c'est tout le monde
- Но... Но, я думаю, разве это не хорошо?
Mais euh... c'est plutôt une bonne chose, non?
Хорошо, ну, я думаю, что вечеринка у Энн будет начнётся в Вифлеемское время, а это довольно рано, так что я мог бы зайти ненадолго.
Les parents d'Ann sont branchés sur l'heure de Bethléem, qui est en avance. Je pourrai peut-être passer.
- Так. Ок, я думаю красный тебе бы подошел потому что ты бледный и одутловатый и красный цвет для тебя очень хорошо. Это замечательно.
Je crois que le rouge t'irait bien parce que t'es pâle et maladif, et c'est une jolie couleur.
Я думаю это было хорошо.
- Je l'ai trouvé bon
Хорошо, Мэнди, но я не думаю, что это твое дело.
Eh bien, Mandy, je ne pense pas que ce soit tes affaires.
Хорошо, я думаю, что это к лучшему, Кларк.
Eh bien, je pense que ce serait mieux, Clark.
Хорошо, эм, мам, я думаю, ты... ты неправильно это все понимаешь.
Maman, je pense que tu t'y prends mal.
Я думаю, тьı очень хорошо это отредактировал.
Tu as três bien monté cette scène.
И я не думаю, что это связано, я не очень хорошо себя чувствовал несколько недель, знаете.
Je ne suis pas dans mon assiette depuis des semaines.
Я думаю, это не очень хорошо, что я переехала сюда.
Je crois que ça ne lui convient pas que j'emménage.
Думаю, я поместил его туда для придания местного колорита. Колорит - это хорошо.
C'est une vraie transexuelle et, euh, je crois que je l'ai mis pour faire couleur locale
Хорошо, потому что.. ну ты знаешь, я думаю, нам обоим надо было это
Je crois que c'est ce qu'il y a de mieux pour tous les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]