Я хотела сказать traducir francés
2,128 traducción paralela
Ты не вспомнишь, но я хотела сказать спасибо...
Comme je te l'ai dit, tu ne t'en souviens pas mais merci pour tout ça.
Это... это все что я хотела сказать.
C'est... C'est tout ce que j'ai à dire.
Я хотела сказать...
Je voulais te dire...
Я хотела сказать, это выглядит странно, но пахнет очень даже неплохо.
Il est bizarre, mais il sent assez bon.
Я хотела сказать, его ходьба стала намного лучше.
Je veux dire que son plan va se tranformer en "traquenard"
А я хотела сказать "ебануто" или "грустно".
Je vais aller baiser ou être triste.
Я хотела сказать, что уволилась с работы.
Je voulais te dire que je viens de démissionner de mon travail.
Я хотела сказать раньше, но я просто...
Je voulais te le dire plus tôt, mais, je...
Фрэнсис, я хотела сказать тебе... чтобы ты все хорошенько взвесила :
Frances, je voulais te prévenir, pour que tu te fasses à l'idée.
Я хотела сказать, что ты могла бы жить со мной... но у меня нет дома.
J'allais te proposer d'emménager avec moi, mais j'ai pas de chez-moi.
Я хотела сказать, что твое платье ужасно, но ты прелесть
Je veux dire, à part ta robe qui est hideuse, tu es magnifique.
Я просто хотела почувствовать финал всего этого брака, и я хотела сказать до свидания тет-а-тет.
Je voulais juste que tout ce truc de mariage soit fini, et je voulais lui dire aurevoir en face à face.
На самом деле, я хотела сказать, что моя работа здесь сделана.
En fait, je voulais juste que tu saches que je pense que mon travail est fini.
Я хотела... я хотела сказать, что прошу прощения за то, что пришла в участок.
J'allais dire combien je m'excusais d'être venue au commissariat.
Я не хотела оскорблять тебя! Я хотела сказать, что я думаю, ты восхитительная.
Je n'allais pas vous insulter, tout ce que je voulais vous dire c'est que je pense que vous êtes charmants.
И я хотела тебе сказать... что ты был идеален.
Et je voulais te dire... que tu avais été parfait
Ой, я забыла тебе сказать, Эдриан хотела, чтобы я встретилась ней, и Грейс после работы, но я не думаю, что я хочу видеться с ними.
Oh, j'ai oublié de te dire, Adrian veut qu'on se voit avec Grace, après le travail, mais je ne sais pas si j'en a ai envie.
Я хотела тебе сказать...
Je voulais te dire, pour l'autre jour...
Я бы предложила тебе кусочек, но, кажется, ты хотела что-то сказать.
Je t'offrirai bien une part, mais on dirait que tu as quelque chose en tête.
Хотела бы я сказать, что у нас был такой же прогресс этим летом...
J'aimerai dire qu'on faisait les mêmes progrès pour notre été...
Очень надеюсь, что ты не посчитаешь это фривольным, ведь я не хотела сказать, что аборты это мелочь.
J'espère que tu ne m'as pas trouvée je-m'en-foutiste, Parce que je ne voulais pas dire qu'un avortement c'est rien du tout.
Пока это "потом" не наступило, я бы хотела сказать, что полиция Лос-Анджелеса должна быть очень осторожной....
Avant... "plus tard", Je voudrai juste dire, le L.A.P.D. doit être extrêment prudent à partir de maintenant...
Я вовсе не это хотела сказать!
Je ne voulais pas dire ça.
Я просто хотела сказать, Я не смогу присутствовать на чтении сценария сегодня, но меня прикроет Майра.
Je voulais juste vous dire que je pourrait pas être à cette lecture aujourd'hui, mais Myra viendra.
Я хотела тебе сказать.
Je voulais te l'annoncer.
И я хотела бы, чтобы это было... Как сказать? Естественным.
Et je voudrais que cet évènement soit...
Я ему сказала все, что хотела сказать.
Je lui ai dit tout ce que j'avais à lui dire.
В общем, я хотела тебе сказать, что мой дядя обнаружил.
Peu importe, je voulais de dire ce que mon oncle a trouvé.
Что бы со мной ни случилось... Я просто.. Хотела бы сказать тебе...
Quoi qu'il m'arrive, je voulais te dire...
- Я... я не это хотела сказать.
Je ne voulais pas dire "génial".
Сэр, я просто хотела сказать, что...
Monsieur, je voulais juste dire que...
Я не это хотела сказать.
Je ne voulais pas dire ça.
Я знаю, что Эйприл Янг хотела бы сказать несколько слов о своем отце.
Je sais que April Young, voulait dire quelque mot au sujet de son père.
Привет, Тед. Я всего лишь хотела сказать что дела отлично, И я жената на том парне с водительской шляпой.
Je voulais juste te dire que tout va bien, et je suis mariée avec ce crétin de mec au chapeau de camionneur.
В общем, я просто заехала, потому что хотела сказать тебе, что сожалею по поводу твоей тети.
Bref, je suis passée car je voulais te dire que j'étais désolée pour ta tante.
А, это просто небольшой подарок к новоселью для вас со Стеллой. Я просто хотела сказать тебе, что если ты любишь её, то и мы её любим, и... ээ...
Je voulais que vous sachiez que si vous l'aimez, nous l'aimons.
- Это замечательно. Я просто хотела сказать, что наблюдаю за вами... и думаю, что ты великолепны -
Je tenais à vous dire que je vous admire beaucoup.
Вот что я хотела тебе сказать.
C'est ce que je voulais te dire.
Я просто хотела сказать : спасибо.
Je voulais juste dire merci.
Я хотела бы сказать, через сколько минут, но я не знаю, когда Сара будет готова.
Bien, J'aimerais vous dire dans combien de minutes, mais je ne sais pas quand Sara sera finalement prête.
Я просто хотела сказать, Дети, я очень сильно вас люблю.
Je voulais juste vous dire, je vous aime très, très fort les enfants.
У меня есть куда больше вещей, которые я хотела бы сказать.
Il y a beaucoup de trucs que j'aimerais dire.
Я лишь хотела сказать, если мы потеряли агента, это ещё не означает, что мы потеряли и информацию.
Tout ce que je voulais dire, ce n'est pas parce que nous avons perdu l'atout que ça ne veut pas dire que nous avons perdu l'info.
И я просто хотела сказать, лицом к лицу что я очень благодарна за все, что ты сделал для меня, и я понимаю, что мы могли разойтись дружно, и до свидания и удачи.
Et je voulais juste te dire en face que je suis très reconnaissante pour tout ce que tu as fait pour moi, et j'apprécie qu'on se sépare amicalement, et aurevoir, et bonne chance.
Вообще-то, я хотела тебе сказать кое-что.
A vrai dire, il y a quelque chose que je voudrais vous dire.
Я просто хотела сказать это тет-а-тет, я ценю, что мы расстались дружелюбно.
Je voulais juste te dire en face que j'apprécie que nous puissions nous séparer amicalement.
Я только хотела сказать...
Je veux juste dire...
Я не это хотела сказать.
Euh, pas dans ce sens-là, bien sûr.
Я просто хотела сказать вашей жене, что... рада видеть, что ее дела идут намного лучше.
Je voulais juste dire à votre femme que... que je suis contente de voir qu'elle se porte mieux
Я просто хотела сказать, что мне жаль.
Je voulais juste vous dire que j'étais désolée.
Я просто хотела ещё раз сказать, что мы понятия не имеем, к чему это снова может привести.
Je voudrais juste de répéter, que nous n'avons aucune idée de ce que pourrait être les retombées.
я хотела сказать вам 23
я хотела сказать тебе 72
я хотела сказать спасибо 16
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела сказать тебе 72
я хотела сказать спасибо 16
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела рассказать тебе 23
я хотела узнать 176
я хотела бы знать 63
я хотела бы сказать 18
я хотела этого 25
я хотела тебе сказать 62
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела рассказать тебе 23
я хотела узнать 176
я хотела бы знать 63
я хотела бы сказать 18
я хотела этого 25
я хотела тебе сказать 62